Apocalipse 9

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eka abisake faibe bigule obasea ne imin temia awitnin mako sino abilimo deibonoa dala daakenoa dabalim ele tlobinabo nakabe. E kwiam bil amit teme tamalaim blim amit holo unebue amisalo kie e tabaliba
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 amisal olo betelanea atume makob as beselibo eim bianoa atumo nabinabo inanoa atum eleta afoko ge waisonea mililanoa
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 eka bemamini homoni makob kwengi ulabi atum ele deibaniba daakniba dabalim daak unaniba i titilo makob takum hoki titilo ulabobe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 I weng mako baabenoa Ibo bukuban osa as osa eka inamin namino damibo damambo osa mo watwat dabonimibe! Eka nakaia unangai Gode niniino i debelon dimo bibe bio isa mo yantumu namibe! Ibo nakaia unangai Gode niniino i debelon dimo blim ita yantumu namine!
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ibo naka eli enino omkayemomabibo alimo asuke asuke make nao blimanamabobo, otane mo yenaibta kaanimibe, besa enin ota omkayemine gesoa kweng eli nakai enino omkayebiba yatemio makob takum hoki nakai yantamaniba enye binabo inayebibta yatemibe.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Am olo tlamo nakai funaniba Enino inayebo yole ni kaanamino omubesoa kaanoba de unomo genomabib otane i kaanamino mo omubenota kaanomabibbabe. I sma afen bianiba enin kino watememomabiobe.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ne kweng eli yatemio i makob til hos kimanin nakai awa genom geniba til hosi eito kibeniba has golo otabbebenabib inaniba eka i kibio makob nakai kibio ulab aniba
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 eka i gabaman osa tekebe, makob unang maki gabamansabe. I sitono makob til laioni sitono ulabobe.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 I tubo makob youm kaba inaminobe. Eka i bel weng ole makob til hosi kimanin nakai awa genalom geniba kaliso til hosi ogibesiba bubo oleb bebiba nikit neket binabo inaminobe.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 I atongo makob takum hoki atongo ulabobe. I nakaia unangai atong dum yantumu nabianiba enino omkayemomabibo alimo asuke asuke make nao blimanamabobe.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 I komok esa biebe. Kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue kima bie nakae i komokobe. Hiblu wengo e niniino dabaniba Abadon ge oha binabiobe. Eka Glik ile dabaniba Abolion ge ohabiam binabiobe. E niniin olo mitmakamo makob inamin namino watwat dabonamin nakabe.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Wentine! Kukub misiamo mako bliman otane asuo sma biobe. Imin tam tlamabobe.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Eka abisake sikise e bigule obasea ne wentia Gode heitdahamin biin sumo gol klaibbua Gode kibi kaba sin ye buo o ulamo asuke asuke nao gemsabe, o tem wato
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 weng mako abisake sikise bigule obtou bie baabanoa Abiseli asuke asuke nai aay sume niniino Yufletis teman ye klabutam blibo kobo tileisenale gesoa wentena bia
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Gode i amo kibenea afok smik osa am osa alim osa bifol osa yo dimo tlamota yenaine genebua blibo am olo tlo kesoa abiseli asuke asuke na eli tileisenea baabenea Ibo nakaia unangai dabalim olo blibi alukum mito asumatna dlaniba mit maki yenaine ge baabesea
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 eka weng mako baanoa Awa genalin nakai til hosi dim ut toula blibi kinamino makob 200 milionobo ge nanoa wentibe.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Til hos eli titil ole mako anang tem watnoa eka mako unsano dim tab nabiobe. I unsano mutum meto inabi gabamo ulabobe. I olo dum ota nakai yantumu nabibta yatemibe.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Inamin namin misiam olo nakaia unangai dimo tam tloa maki kulilaib otane maki sma blib ile i bobol temo mo deskinanibta inamin namino ima kweilo tubu klabibo mo deibueim blimobe. I hob misiami gwamikilamin kukub osa eka god dim omino tom gol osa silba osa blas osa eka tom afet osa as osa o kin blim klang blim eka o mo haaninbao imaye klaibbuo niniino omtouleb nin kukub osa sma ye wafu bianiba
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 naka maki yebiba kulila biam eka kel wabiam eka tamano henga biam eka ayoko hembiam bianiba i kukub olo nabibo i bobol temo mo deskinanibta abuk waulibta yatemim blimobe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.