Apocalipse 9

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka abisake faibe bigule obasea ne imin temia awitnin mako sino abilimo deibonoa dala daakenoa dabalim ele tlobinabo nakabe. E kwiam bil amit teme tamalaim blim amit holo unebue amisalo kie e tabaliba
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 amisal olo betelanea atume makob as beselibo eim bianoa atumo nabinabo inanoa atum eleta afoko ge waisonea mililanoa
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 eka bemamini homoni makob kwengi ulabi atum ele deibaniba daakniba dabalim daak unaniba i titilo makob takum hoki titilo ulabobe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 I weng mako baabenoa Ibo bukuban osa as osa eka inamin namino damibo damambo osa mo watwat dabonimibe! Eka nakaia unangai Gode niniino i debelon dimo bibe bio isa mo yantumu namibe! Ibo nakaia unangai Gode niniino i debelon dimo blim ita yantumu namine!
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ibo naka eli enino omkayemomabibo alimo asuke asuke make nao blimanamabobo, otane mo yenaibta kaanimibe, besa enin ota omkayemine gesoa kweng eli nakai enino omkayebiba yatemio makob takum hoki nakai yantamaniba enye binabo inayebibta yatemibe.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Am olo tlamo nakai funaniba Enino inayebo yole ni kaanamino omubesoa kaanoba de unomo genomabib otane i kaanamino mo omubenota kaanomabibbabe. I sma afen bianiba enin kino watememomabiobe.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ne kweng eli yatemio i makob til hos kimanin nakai awa genom geniba til hosi eito kibeniba has golo otabbebenabib inaniba eka i kibio makob nakai kibio ulab aniba
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 eka i gabaman osa tekebe, makob unang maki gabamansabe. I sitono makob til laioni sitono ulabobe.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 I tubo makob youm kaba inaminobe. Eka i bel weng ole makob til hosi kimanin nakai awa genalom geniba kaliso til hosi ogibesiba bubo oleb bebiba nikit neket binabo inaminobe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 I atongo makob takum hoki atongo ulabobe. I nakaia unangai atong dum yantumu nabianiba enino omkayemomabibo alimo asuke asuke make nao blimanamabobe.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 I komok esa biebe. Kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue kima bie nakae i komokobe. Hiblu wengo e niniino dabaniba Abadon ge oha binabiobe. Eka Glik ile dabaniba Abolion ge ohabiam binabiobe. E niniin olo mitmakamo makob inamin namino watwat dabonamin nakabe.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Wentine! Kukub misiamo mako bliman otane asuo sma biobe. Imin tam tlamabobe.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Eka abisake sikise e bigule obasea ne wentia Gode heitdahamin biin sumo gol klaibbua Gode kibi kaba sin ye buo o ulamo asuke asuke nao gemsabe, o tem wato
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 weng mako abisake sikise bigule obtou bie baabanoa Abiseli asuke asuke nai aay sume niniino Yufletis teman ye klabutam blibo kobo tileisenale gesoa wentena bia
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Gode i amo kibenea afok smik osa am osa alim osa bifol osa yo dimo tlamota yenaine genebua blibo am olo tlo kesoa abiseli asuke asuke na eli tileisenea baabenea Ibo nakaia unangai dabalim olo blibi alukum mito asumatna dlaniba mit maki yenaine ge baabesea
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 eka weng mako baanoa Awa genalin nakai til hosi dim ut toula blibi kinamino makob 200 milionobo ge nanoa wentibe.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Til hos eli titil ole mako anang tem watnoa eka mako unsano dim tab nabiobe. I unsano mutum meto inabi gabamo ulabobe. I olo dum ota nakai yantumu nabibta yatemibe.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Inamin namin misiam olo nakaia unangai dimo tam tloa maki kulilaib otane maki sma blib ile i bobol temo mo deskinanibta inamin namino ima kweilo tubu klabibo mo deibueim blimobe. I hob misiami gwamikilamin kukub osa eka god dim omino tom gol osa silba osa blas osa eka tom afet osa as osa o kin blim klang blim eka o mo haaninbao imaye klaibbuo niniino omtouleb nin kukub osa sma ye wafu bianiba
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 naka maki yebiba kulila biam eka kel wabiam eka tamano henga biam eka ayoko hembiam bianiba i kukub olo nabibo i bobol temo mo deskinanibta abuk waulibta yatemim blimobe.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.