Apocalipse 7

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inamin namin olo blimanoa omito ne temia abiseli asuke asuke naniba dabale kene asuke asuke nae bikinebio ye maniba glole deibo waisaniba e dabalim olo mo tlim blim eka aaye sole dang dim osa mo tlim blim eka aso dim osa mo tlemin blim kenasea atemna bia
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 eka abisake make tenea afoko tlebo sin da ye tlanea e kweile kweitale God kintaline niniino wafunea abiseli asuke asuke na eli dabal esa eka aaye sol esa watwat dabonamino titilsa kesoa nganye bianea
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ibo dabal esa aaye sol esa as osa hebmamsabo mo watwat dabonimibe, debliba ni Gode niniino e okok nakai debelon dimo dolabenoba e naka eli kimaseta omito ibo dabal esa aaye sol esa as osa olo tlon watwat dabueine ge ngansea
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 eka Islel nakaia unangai isak temo Gode niniino i debelon dimo dolabeibbu eli kinamino makob 144,000 obo ge baanibta wentibe. Nakaia unanga eli Isleli mito 12 i isak temo blib itabe.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Gode niniino i debelon dimo dolaibbuei Yudae meletani 12,000 isa eka Lubene meletani 12,000 isa eka Gate meletani 12,000 isa
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 eka Asae meletani 12,000 isa eka Naftalaie meletani 12,000 isa eka Manasae meletani 12,000 isa
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 eka Simione meletani 12,000 isa eka Libaie meletani 12,000 isa eka Isakae meletani 12,000 isa
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 eka Sebyulane meletani 12,000 isa eka Yosebe meletani 12,000 isa eka Bensamine meletani 12,000 isa ita Gode niniino i debelon dimo dolaibbiota ne yatemibe.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Olo blimanoa omito ne imin temia naka homon unang homoni mibliba yatemiei kinamino blimobe. Nakaia unangai dabalim olo bib mak bib mako blib isa eka naka mit afet isa eka aal afet isa eka weng afet isa i youm teke namao dlusaniba komoke biin osa eka eil sibsib men esa i kibi kaba sin ye maniba seinye bianiba afok dabo aano wafu otouleb bianiba olasam bianiba
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 anso enangge ngambianiba
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Eka abiseli alukum maniba komoke biin osa eka komokwal isa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa ge dla waiseniba komoke biino kibi kaba sin ye mesa aala unaniba Gode niniino dobtouleb bianiba
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 baaniba
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Eka komok make baatnenea Nakai youm teke namao dlusa blib eli wanite? I fatda tlibbue? gesea
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 ne baabania Sum kobo ne mo tekein kebibabo, kebmaye tekein kebeobo gesia e baatnenea Wasi nakai naka eli enina kukub misiamao omkayebib otane i sbal maniba eil sibsib mene ilemo i youmo fubaiba namanobio kesoa
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 tab dim osa kwinomo dim osa i Gode biino kibi kaba sin da ye mabianiba Gode am sumo temo amitie Gode niniino dobtouleb blib kesoa nakae komoke biin dimo toubi eleta i kimanamabebe.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 E inanea kimanamabeo i imena aayao tebo mo yebianoa eka afoko mo ula bianiba mimino mo yebiam nomobabe.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Niminbabe, eil sibsib mene komoke biino kibi kaba sin ye bianea i kimanamabebe. E makob eil sibsib kimanin nakae ulab anea dleb monea afen smik aay esu ye danea doweiba Gode i memin osa omtlabenea i imino mo memomabibbabo ge baatnenebe.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.