Apocalipse 7

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inamin namin olo blimanoa omito ne temia abiseli asuke asuke naniba dabale kene asuke asuke nae bikinebio ye maniba glole deibo waisaniba e dabalim olo mo tlim blim eka aaye sole dang dim osa mo tlim blim eka aso dim osa mo tlemin blim kenasea atemna bia
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 eka abisake make tenea afoko tlebo sin da ye tlanea e kweile kweitale God kintaline niniino wafunea abiseli asuke asuke na eli dabal esa eka aaye sol esa watwat dabonamino titilsa kesoa nganye bianea
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ibo dabal esa aaye sol esa as osa hebmamsabo mo watwat dabonimibe, debliba ni Gode niniino e okok nakai debelon dimo dolabenoba e naka eli kimaseta omito ibo dabal esa aaye sol esa as osa olo tlon watwat dabueine ge ngansea
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 eka Islel nakaia unangai isak temo Gode niniino i debelon dimo dolabeibbu eli kinamino makob 144,000 obo ge baanibta wentibe. Nakaia unanga eli Isleli mito 12 i isak temo blib itabe.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Gode niniino i debelon dimo dolaibbuei Yudae meletani 12,000 isa eka Lubene meletani 12,000 isa eka Gate meletani 12,000 isa
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 eka Asae meletani 12,000 isa eka Naftalaie meletani 12,000 isa eka Manasae meletani 12,000 isa
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 eka Simione meletani 12,000 isa eka Libaie meletani 12,000 isa eka Isakae meletani 12,000 isa
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 eka Sebyulane meletani 12,000 isa eka Yosebe meletani 12,000 isa eka Bensamine meletani 12,000 isa ita Gode niniino i debelon dimo dolaibbiota ne yatemibe.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Olo blimanoa omito ne imin temia naka homon unang homoni mibliba yatemiei kinamino blimobe. Nakaia unangai dabalim olo bib mak bib mako blib isa eka naka mit afet isa eka aal afet isa eka weng afet isa i youm teke namao dlusaniba komoke biin osa eka eil sibsib men esa i kibi kaba sin ye maniba seinye bianiba afok dabo aano wafu otouleb bianiba olasam bianiba
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 anso enangge ngambianiba
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Eka abiseli alukum maniba komoke biin osa eka komokwal isa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa ge dla waiseniba komoke biino kibi kaba sin ye mesa aala unaniba Gode niniino dobtouleb bianiba
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 baaniba
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Eka komok make baatnenea Nakai youm teke namao dlusa blib eli wanite? I fatda tlibbue? gesea
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 ne baabania Sum kobo ne mo tekein kebibabo, kebmaye tekein kebeobo gesia e baatnenea Wasi nakai naka eli enina kukub misiamao omkayebib otane i sbal maniba eil sibsib mene ilemo i youmo fubaiba namanobio kesoa
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 tab dim osa kwinomo dim osa i Gode biino kibi kaba sin da ye mabianiba Gode am sumo temo amitie Gode niniino dobtouleb blib kesoa nakae komoke biin dimo toubi eleta i kimanamabebe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 E inanea kimanamabeo i imena aayao tebo mo yebianoa eka afoko mo ula bianiba mimino mo yebiam nomobabe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Niminbabe, eil sibsib mene komoke biino kibi kaba sin ye bianea i kimanamabebe. E makob eil sibsib kimanin nakae ulab anea dleb monea afen smik aay esu ye danea doweiba Gode i memin osa omtlabenea i imino mo memomabibbabo ge baatnenebe.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.