Apocalipse 7
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Inamin namin olo blimanoa omito ne temia abiseli asuke asuke naniba dabale kene asuke asuke nae bikinebio ye maniba glole deibo waisaniba e dabalim olo mo tlim blim eka aaye sole dang dim osa mo tlim blim eka aso dim osa mo tlemin blim kenasea atemna bia
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 eka abisake make tenea afoko tlebo sin da ye tlanea e kweile kweitale God kintaline niniino wafunea abiseli asuke asuke na eli dabal esa eka aaye sol esa watwat dabonamino titilsa kesoa nganye bianea
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ibo dabal esa aaye sol esa as osa hebmamsabo mo watwat dabonimibe, debliba ni Gode niniino e okok nakai debelon dimo dolabenoba e naka eli kimaseta omito ibo dabal esa aaye sol esa as osa olo tlon watwat dabueine ge ngansea
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 eka Islel nakaia unangai isak temo Gode niniino i debelon dimo dolabeibbu eli kinamino makob 144,000 obo ge baanibta wentibe. Nakaia unanga eli Isleli mito 12 i isak temo blib itabe.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Gode niniino i debelon dimo dolaibbuei Yudae meletani 12,000 isa eka Lubene meletani 12,000 isa eka Gate meletani 12,000 isa
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 eka Asae meletani 12,000 isa eka Naftalaie meletani 12,000 isa eka Manasae meletani 12,000 isa
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 eka Simione meletani 12,000 isa eka Libaie meletani 12,000 isa eka Isakae meletani 12,000 isa
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 eka Sebyulane meletani 12,000 isa eka Yosebe meletani 12,000 isa eka Bensamine meletani 12,000 isa ita Gode niniino i debelon dimo dolaibbiota ne yatemibe.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Olo blimanoa omito ne imin temia naka homon unang homoni mibliba yatemiei kinamino blimobe. Nakaia unangai dabalim olo bib mak bib mako blib isa eka naka mit afet isa eka aal afet isa eka weng afet isa i youm teke namao dlusaniba komoke biin osa eka eil sibsib men esa i kibi kaba sin ye maniba seinye bianiba afok dabo aano wafu otouleb bianiba olasam bianiba
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 anso enangge ngambianiba
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Eka abiseli alukum maniba komoke biin osa eka komokwal isa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa ge dla waiseniba komoke biino kibi kaba sin ye mesa aala unaniba Gode niniino dobtouleb bianiba
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 baaniba
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Eka komok make baatnenea Nakai youm teke namao dlusa blib eli wanite? I fatda tlibbue? gesea
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 ne baabania Sum kobo ne mo tekein kebibabo, kebmaye tekein kebeobo gesia e baatnenea Wasi nakai naka eli enina kukub misiamao omkayebib otane i sbal maniba eil sibsib mene ilemo i youmo fubaiba namanobio kesoa
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 tab dim osa kwinomo dim osa i Gode biino kibi kaba sin da ye mabianiba Gode am sumo temo amitie Gode niniino dobtouleb blib kesoa nakae komoke biin dimo toubi eleta i kimanamabebe.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 E inanea kimanamabeo i imena aayao tebo mo yebianoa eka afoko mo ula bianiba mimino mo yebiam nomobabe.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Niminbabe, eil sibsib mene komoke biino kibi kaba sin ye bianea i kimanamabebe. E makob eil sibsib kimanin nakae ulab anea dleb monea afen smik aay esu ye danea doweiba Gode i memin osa omtlabenea i imino mo memomabibbabo ge baatnenebe.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.