Apocalipse 7

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inamin namin olo blimanoa omito ne temia abiseli asuke asuke naniba dabale kene asuke asuke nae bikinebio ye maniba glole deibo waisaniba e dabalim olo mo tlim blim eka aaye sole dang dim osa mo tlim blim eka aso dim osa mo tlemin blim kenasea atemna bia
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 eka abisake make tenea afoko tlebo sin da ye tlanea e kweile kweitale God kintaline niniino wafunea abiseli asuke asuke na eli dabal esa eka aaye sol esa watwat dabonamino titilsa kesoa nganye bianea
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ibo dabal esa aaye sol esa as osa hebmamsabo mo watwat dabonimibe, debliba ni Gode niniino e okok nakai debelon dimo dolabenoba e naka eli kimaseta omito ibo dabal esa aaye sol esa as osa olo tlon watwat dabueine ge ngansea
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 eka Islel nakaia unangai isak temo Gode niniino i debelon dimo dolabeibbu eli kinamino makob 144,000 obo ge baanibta wentibe. Nakaia unanga eli Isleli mito 12 i isak temo blib itabe.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Gode niniino i debelon dimo dolaibbuei Yudae meletani 12,000 isa eka Lubene meletani 12,000 isa eka Gate meletani 12,000 isa
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 eka Asae meletani 12,000 isa eka Naftalaie meletani 12,000 isa eka Manasae meletani 12,000 isa
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 eka Simione meletani 12,000 isa eka Libaie meletani 12,000 isa eka Isakae meletani 12,000 isa
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 eka Sebyulane meletani 12,000 isa eka Yosebe meletani 12,000 isa eka Bensamine meletani 12,000 isa ita Gode niniino i debelon dimo dolaibbiota ne yatemibe.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Olo blimanoa omito ne imin temia naka homon unang homoni mibliba yatemiei kinamino blimobe. Nakaia unangai dabalim olo bib mak bib mako blib isa eka naka mit afet isa eka aal afet isa eka weng afet isa i youm teke namao dlusaniba komoke biin osa eka eil sibsib men esa i kibi kaba sin ye maniba seinye bianiba afok dabo aano wafu otouleb bianiba olasam bianiba
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 anso enangge ngambianiba
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Eka abiseli alukum maniba komoke biin osa eka komokwal isa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa ge dla waiseniba komoke biino kibi kaba sin ye mesa aala unaniba Gode niniino dobtouleb bianiba
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 baaniba
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Eka komok make baatnenea Nakai youm teke namao dlusa blib eli wanite? I fatda tlibbue? gesea
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 ne baabania Sum kobo ne mo tekein kebibabo, kebmaye tekein kebeobo gesia e baatnenea Wasi nakai naka eli enina kukub misiamao omkayebib otane i sbal maniba eil sibsib mene ilemo i youmo fubaiba namanobio kesoa
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 tab dim osa kwinomo dim osa i Gode biino kibi kaba sin da ye mabianiba Gode am sumo temo amitie Gode niniino dobtouleb blib kesoa nakae komoke biin dimo toubi eleta i kimanamabebe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 E inanea kimanamabeo i imena aayao tebo mo yebianoa eka afoko mo ula bianiba mimino mo yebiam nomobabe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Niminbabe, eil sibsib mene komoke biino kibi kaba sin ye bianea i kimanamabebe. E makob eil sibsib kimanin nakae ulab anea dleb monea afen smik aay esu ye danea doweiba Gode i memin osa omtlabenea i imino mo memomabibbabo ge baatnenebe.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.