Apocalipse 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Sadis bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode Hobe e titilo 7 o bitnebua awitnino 7 olosa kima bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ibo denino deiboniba klaine! Ib kukub ayamo sma ye bianoa blimanang genabo yo funaniba klaubueine! Niminbabe, ib kukub nabibo ne funania Gode kin dimo molotbabo gei kesoa hananiba kukub ayamo namine!
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Sino ibo dowan weng olo wenteniba bainobo genibbio kesoa imin funaniba sbalma wafu bianiba hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaniba bainobo geine! Eka ibo denino deiboniba klaine! Eka ibo ne mo waitneim blim keib mole ne ibsuo makob ayok henin nakai ulab tlamabi kesoa ibo ne tlamabio dimo mo tekein kebibbabe.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Otane naka maki ib isak tem ye blibi ayamobe. I kukub misiamo mo naim blim kesoa i makob nakai youmo ninik gamo mo kibibbai ulabobe. Inabib naka eli youmo nama ota kiniba ne beketnenomabiobe. I naka ayam kesoa ne i mo deibenimibabe.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne i youm namao dlusubenia ne i niniino afen smik buko temo mo glitaubenimibabe. Ne Aye kin dim osa eka abiseli kin dim osa baabenia I nemiobo ge baabenamabibe.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Sadis bib sel ibo omfubenamabibe.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakaia unangai Filadelfia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne kining eka naka molot nabe. Ne titilo makob komok sume Debite titil sbalo ulab kesoa ne baania Gode bibamo amisalo betelanoko ge baanimio naka maki imin dounamino blimobe. Eka ne baania Amisal olo dounoko ge baanimio naka maki imin betelanamino blim na kesota ne baabkenamabibe.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ne ib kukub nabibo tekein kebi kesoa ibo wentine! Ib titilo sbalba otane ibo ne wengo bainobo geniba wafu bianiba ne niniino nemtouleb blibo mo deitneim blim na kesoa ne amisalo betelabeia ibo taniba am tam unaibo naka make watanea imin dounamino blimobe.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ibo Gululame meletani tekein kebiobe, i baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo, ni kukub ayamo wafu biobobo gabib otane i Gode meletanbabe. I dim omin naka kesoa wentine! Ne naka eli dlaia teniba ib skilo kikib ye mesa aala unaniba ib niniino dotouleb bianiba ibo baabeniba Gode bobol temo ibo omyem biebo ge baabenomabiobe.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ne ibo baabenia Enin sum osa bobol tem abil osa tam tlo mole ib bainobo galino sbalma wafueine gabio ibo ne wengo wenteniba wafu blib kesoa dabalim nakaia unangai enin sum osa bobol tem abil osa i dimo tam tlanoa dlamanang gamo dimo ibole ne kimaia ib dimo mo tam tlamabobabe.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ne hebmamsab tlamabi kesoa ib bainobo galino wafu blibo nekek ge wafueine! Ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ayam nomabiobe. Ibo inanimibo naka maki mo baabenibta Ibo aseinin bib unine ge baabeibta ibo aseinin bibo mo unaibbabe.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne dlanamabi kesoa i Gode amo mo deibo unomabibbabe. I amit God esu ye nomabiobe. Ne inaneme nakae dimo Gode niniino dolabania eka ne niniino mema niniin osa eka Gode bibo niniin osa dolabana namabibe. Bib olo niniino Yelusalem otabe. Mema Yelusalem bib olo abilimo deibonoa daak tlamabobe.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Filadelfia bib sel ibo omfubenamabibe.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Leodisia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne naka molotobe. Eka ne Gode wengo bain ota omin nabe. Ne amitie Gode wengo bain ota obiania eka sinanggwano Gode baatnenea Kobo abil esa dabal esa klanale gabea ne inamin namin olo klaibio naka neta weng olo baabkenamabibe.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ibo baaniba Ni moni osa inamin namin osa homono bibenabio kesoa ni tekanamino blimobo gabib otane ib bobol tem funino molotbabe. Ibo klao mo tekein kebibbabe. Ibo makob nakaia unangai inamin namin blimi kino tum gebenobua aal keim haablibi ulabobe. Ibo naka ayam unang ayambabe.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Eka ne weng mako baabenamabibe. Ibo funaniba Ni bobol temo Gode kin dimo ayam anomo ge funaniba teniba nesu tlaniba baatnenimibo ne inamin namin ayamo doyamabibe. Ne tom gol ayame ase obatdiniba kibanea ayam anebue obyamabibe. Kukub olo makob sino ibo inamin namino blim blib otane memalo inamin namin sanomabiobe. Eka youm nama esa dobya ibo dubusaniba kukub olo makob sino ibo aal keim bianiba aal gembib otane memalo youm nama ele dubusaniba aal deibo walomabiobe. Eka kin malasin ayam esa obya ib kino baniba sino ib kino tumo gebenobu otane memalo webiabenoa temomabiobe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ne naka maki gobe blia i kukub misiamo wafueib mole ne yenania i kukub misiamo nanimibo dlo klaia tekein kenomabib kesoa ibo kukub olo kla funaniba ib bobol temo deskinaine!
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ibo ne wengo wentine! Ne nakaia unangai bobol temo nano gabio kukub olo makob ne amit ele mabiania amisalo gong gong gabi kesoa nakai wanita ne wengo wenteniba amisalo betelatnenib mole ne tania i am tam tenia item netem nabianoba imeno wembianoba nomabbiobe.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib biamo ne nakaia unangai kimanamabi dimo baabenia Ibo ne biin dim ele touniba makob sino ne kukub misiamo Yeye ge ombiania Aye biin dimo toumbli inaine ge baabenamabibe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baaatnene kesoa ne futan olo dolania Leodisia bib sel ibo omfubenamabibe.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.