Apocalipse 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Sadis bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode Hobe e titilo 7 o bitnebua awitnino 7 olosa kima bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ibo denino deiboniba klaine! Ib kukub ayamo sma ye bianoa blimanang genabo yo funaniba klaubueine! Niminbabe, ib kukub nabibo ne funania Gode kin dimo molotbabo gei kesoa hananiba kukub ayamo namine!
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Sino ibo dowan weng olo wenteniba bainobo genibbio kesoa imin funaniba sbalma wafu bianiba hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaniba bainobo geine! Eka ibo denino deiboniba klaine! Eka ibo ne mo waitneim blim keib mole ne ibsuo makob ayok henin nakai ulab tlamabi kesoa ibo ne tlamabio dimo mo tekein kebibbabe.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Otane naka maki ib isak tem ye blibi ayamobe. I kukub misiamo mo naim blim kesoa i makob nakai youmo ninik gamo mo kibibbai ulabobe. Inabib naka eli youmo nama ota kiniba ne beketnenomabiobe. I naka ayam kesoa ne i mo deibenimibabe.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne i youm namao dlusubenia ne i niniino afen smik buko temo mo glitaubenimibabe. Ne Aye kin dim osa eka abiseli kin dim osa baabenia I nemiobo ge baabenamabibe.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Sadis bib sel ibo omfubenamabibe.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakaia unangai Filadelfia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne kining eka naka molot nabe. Ne titilo makob komok sume Debite titil sbalo ulab kesoa ne baania Gode bibamo amisalo betelanoko ge baanimio naka maki imin dounamino blimobe. Eka ne baania Amisal olo dounoko ge baanimio naka maki imin betelanamino blim na kesota ne baabkenamabibe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ne ib kukub nabibo tekein kebi kesoa ibo wentine! Ib titilo sbalba otane ibo ne wengo bainobo geniba wafu bianiba ne niniino nemtouleb blibo mo deitneim blim na kesoa ne amisalo betelabeia ibo taniba am tam unaibo naka make watanea imin dounamino blimobe.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ibo Gululame meletani tekein kebiobe, i baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo, ni kukub ayamo wafu biobobo gabib otane i Gode meletanbabe. I dim omin naka kesoa wentine! Ne naka eli dlaia teniba ib skilo kikib ye mesa aala unaniba ib niniino dotouleb bianiba ibo baabeniba Gode bobol temo ibo omyem biebo ge baabenomabiobe.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ne ibo baabenia Enin sum osa bobol tem abil osa tam tlo mole ib bainobo galino sbalma wafueine gabio ibo ne wengo wenteniba wafu blib kesoa dabalim nakaia unangai enin sum osa bobol tem abil osa i dimo tam tlanoa dlamanang gamo dimo ibole ne kimaia ib dimo mo tam tlamabobabe.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ne hebmamsab tlamabi kesoa ib bainobo galino wafu blibo nekek ge wafueine! Ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ayam nomabiobe. Ibo inanimibo naka maki mo baabenibta Ibo aseinin bib unine ge baabeibta ibo aseinin bibo mo unaibbabe.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne dlanamabi kesoa i Gode amo mo deibo unomabibbabe. I amit God esu ye nomabiobe. Ne inaneme nakae dimo Gode niniino dolabania eka ne niniino mema niniin osa eka Gode bibo niniin osa dolabana namabibe. Bib olo niniino Yelusalem otabe. Mema Yelusalem bib olo abilimo deibonoa daak tlamabobe.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Filadelfia bib sel ibo omfubenamabibe.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Leodisia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne naka molotobe. Eka ne Gode wengo bain ota omin nabe. Ne amitie Gode wengo bain ota obiania eka sinanggwano Gode baatnenea Kobo abil esa dabal esa klanale gabea ne inamin namin olo klaibio naka neta weng olo baabkenamabibe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ibo baaniba Ni moni osa inamin namin osa homono bibenabio kesoa ni tekanamino blimobo gabib otane ib bobol tem funino molotbabe. Ibo klao mo tekein kebibbabe. Ibo makob nakaia unangai inamin namin blimi kino tum gebenobua aal keim haablibi ulabobe. Ibo naka ayam unang ayambabe.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Eka ne weng mako baabenamabibe. Ibo funaniba Ni bobol temo Gode kin dimo ayam anomo ge funaniba teniba nesu tlaniba baatnenimibo ne inamin namin ayamo doyamabibe. Ne tom gol ayame ase obatdiniba kibanea ayam anebue obyamabibe. Kukub olo makob sino ibo inamin namino blim blib otane memalo inamin namin sanomabiobe. Eka youm nama esa dobya ibo dubusaniba kukub olo makob sino ibo aal keim bianiba aal gembib otane memalo youm nama ele dubusaniba aal deibo walomabiobe. Eka kin malasin ayam esa obya ib kino baniba sino ib kino tumo gebenobu otane memalo webiabenoa temomabiobe.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ne naka maki gobe blia i kukub misiamo wafueib mole ne yenania i kukub misiamo nanimibo dlo klaia tekein kenomabib kesoa ibo kukub olo kla funaniba ib bobol temo deskinaine!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ibo ne wengo wentine! Ne nakaia unangai bobol temo nano gabio kukub olo makob ne amit ele mabiania amisalo gong gong gabi kesoa nakai wanita ne wengo wenteniba amisalo betelatnenib mole ne tania i am tam tenia item netem nabianoba imeno wembianoba nomabbiobe.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib biamo ne nakaia unangai kimanamabi dimo baabenia Ibo ne biin dim ele touniba makob sino ne kukub misiamo Yeye ge ombiania Aye biin dimo toumbli inaine ge baabenamabibe.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baaatnene kesoa ne futan olo dolania Leodisia bib sel ibo omfubenamabibe.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.