Apocalipse 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Sadis bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode Hobe e titilo 7 o bitnebua awitnino 7 olosa kima bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ibo denino deiboniba klaine! Ib kukub ayamo sma ye bianoa blimanang genabo yo funaniba klaubueine! Niminbabe, ib kukub nabibo ne funania Gode kin dimo molotbabo gei kesoa hananiba kukub ayamo namine!
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Sino ibo dowan weng olo wenteniba bainobo genibbio kesoa imin funaniba sbalma wafu bianiba hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaniba bainobo geine! Eka ibo denino deiboniba klaine! Eka ibo ne mo waitneim blim keib mole ne ibsuo makob ayok henin nakai ulab tlamabi kesoa ibo ne tlamabio dimo mo tekein kebibbabe.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Otane naka maki ib isak tem ye blibi ayamobe. I kukub misiamo mo naim blim kesoa i makob nakai youmo ninik gamo mo kibibbai ulabobe. Inabib naka eli youmo nama ota kiniba ne beketnenomabiobe. I naka ayam kesoa ne i mo deibenimibabe.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne i youm namao dlusubenia ne i niniino afen smik buko temo mo glitaubenimibabe. Ne Aye kin dim osa eka abiseli kin dim osa baabenia I nemiobo ge baabenamabibe.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Sadis bib sel ibo omfubenamabibe.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakaia unangai Filadelfia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne kining eka naka molot nabe. Ne titilo makob komok sume Debite titil sbalo ulab kesoa ne baania Gode bibamo amisalo betelanoko ge baanimio naka maki imin dounamino blimobe. Eka ne baania Amisal olo dounoko ge baanimio naka maki imin betelanamino blim na kesota ne baabkenamabibe.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ne ib kukub nabibo tekein kebi kesoa ibo wentine! Ib titilo sbalba otane ibo ne wengo bainobo geniba wafu bianiba ne niniino nemtouleb blibo mo deitneim blim na kesoa ne amisalo betelabeia ibo taniba am tam unaibo naka make watanea imin dounamino blimobe.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ibo Gululame meletani tekein kebiobe, i baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo, ni kukub ayamo wafu biobobo gabib otane i Gode meletanbabe. I dim omin naka kesoa wentine! Ne naka eli dlaia teniba ib skilo kikib ye mesa aala unaniba ib niniino dotouleb bianiba ibo baabeniba Gode bobol temo ibo omyem biebo ge baabenomabiobe.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ne ibo baabenia Enin sum osa bobol tem abil osa tam tlo mole ib bainobo galino sbalma wafueine gabio ibo ne wengo wenteniba wafu blib kesoa dabalim nakaia unangai enin sum osa bobol tem abil osa i dimo tam tlanoa dlamanang gamo dimo ibole ne kimaia ib dimo mo tam tlamabobabe.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ne hebmamsab tlamabi kesoa ib bainobo galino wafu blibo nekek ge wafueine! Ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ayam nomabiobe. Ibo inanimibo naka maki mo baabenibta Ibo aseinin bib unine ge baabeibta ibo aseinin bibo mo unaibbabe.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne dlanamabi kesoa i Gode amo mo deibo unomabibbabe. I amit God esu ye nomabiobe. Ne inaneme nakae dimo Gode niniino dolabania eka ne niniino mema niniin osa eka Gode bibo niniin osa dolabana namabibe. Bib olo niniino Yelusalem otabe. Mema Yelusalem bib olo abilimo deibonoa daak tlamabobe.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Filadelfia bib sel ibo omfubenamabibe.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Leodisia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne naka molotobe. Eka ne Gode wengo bain ota omin nabe. Ne amitie Gode wengo bain ota obiania eka sinanggwano Gode baatnenea Kobo abil esa dabal esa klanale gabea ne inamin namin olo klaibio naka neta weng olo baabkenamabibe.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 — ausente —
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ibo baaniba Ni moni osa inamin namin osa homono bibenabio kesoa ni tekanamino blimobo gabib otane ib bobol tem funino molotbabe. Ibo klao mo tekein kebibbabe. Ibo makob nakaia unangai inamin namin blimi kino tum gebenobua aal keim haablibi ulabobe. Ibo naka ayam unang ayambabe.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Eka ne weng mako baabenamabibe. Ibo funaniba Ni bobol temo Gode kin dimo ayam anomo ge funaniba teniba nesu tlaniba baatnenimibo ne inamin namin ayamo doyamabibe. Ne tom gol ayame ase obatdiniba kibanea ayam anebue obyamabibe. Kukub olo makob sino ibo inamin namino blim blib otane memalo inamin namin sanomabiobe. Eka youm nama esa dobya ibo dubusaniba kukub olo makob sino ibo aal keim bianiba aal gembib otane memalo youm nama ele dubusaniba aal deibo walomabiobe. Eka kin malasin ayam esa obya ib kino baniba sino ib kino tumo gebenobu otane memalo webiabenoa temomabiobe.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ne naka maki gobe blia i kukub misiamo wafueib mole ne yenania i kukub misiamo nanimibo dlo klaia tekein kenomabib kesoa ibo kukub olo kla funaniba ib bobol temo deskinaine!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ibo ne wengo wentine! Ne nakaia unangai bobol temo nano gabio kukub olo makob ne amit ele mabiania amisalo gong gong gabi kesoa nakai wanita ne wengo wenteniba amisalo betelatnenib mole ne tania i am tam tenia item netem nabianoba imeno wembianoba nomabbiobe.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib biamo ne nakaia unangai kimanamabi dimo baabenia Ibo ne biin dim ele touniba makob sino ne kukub misiamo Yeye ge ombiania Aye biin dimo toumbli inaine ge baabenamabibe.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baaatnene kesoa ne futan olo dolania Leodisia bib sel ibo omfubenamabibe.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.