Apocalipse 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Sadis bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode Hobe e titilo 7 o bitnebua awitnino 7 olosa kima bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ibo denino deiboniba klaine! Ib kukub ayamo sma ye bianoa blimanang genabo yo funaniba klaubueine! Niminbabe, ib kukub nabibo ne funania Gode kin dimo molotbabo gei kesoa hananiba kukub ayamo namine!
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sino ibo dowan weng olo wenteniba bainobo genibbio kesoa imin funaniba sbalma wafu bianiba hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaniba bainobo geine! Eka ibo denino deiboniba klaine! Eka ibo ne mo waitneim blim keib mole ne ibsuo makob ayok henin nakai ulab tlamabi kesoa ibo ne tlamabio dimo mo tekein kebibbabe.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Otane naka maki ib isak tem ye blibi ayamobe. I kukub misiamo mo naim blim kesoa i makob nakai youmo ninik gamo mo kibibbai ulabobe. Inabib naka eli youmo nama ota kiniba ne beketnenomabiobe. I naka ayam kesoa ne i mo deibenimibabe.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne i youm namao dlusubenia ne i niniino afen smik buko temo mo glitaubenimibabe. Ne Aye kin dim osa eka abiseli kin dim osa baabenia I nemiobo ge baabenamabibe.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Sadis bib sel ibo omfubenamabibe.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakaia unangai Filadelfia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne kining eka naka molot nabe. Ne titilo makob komok sume Debite titil sbalo ulab kesoa ne baania Gode bibamo amisalo betelanoko ge baanimio naka maki imin dounamino blimobe. Eka ne baania Amisal olo dounoko ge baanimio naka maki imin betelanamino blim na kesota ne baabkenamabibe.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ne ib kukub nabibo tekein kebi kesoa ibo wentine! Ib titilo sbalba otane ibo ne wengo bainobo geniba wafu bianiba ne niniino nemtouleb blibo mo deitneim blim na kesoa ne amisalo betelabeia ibo taniba am tam unaibo naka make watanea imin dounamino blimobe.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ibo Gululame meletani tekein kebiobe, i baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo, ni kukub ayamo wafu biobobo gabib otane i Gode meletanbabe. I dim omin naka kesoa wentine! Ne naka eli dlaia teniba ib skilo kikib ye mesa aala unaniba ib niniino dotouleb bianiba ibo baabeniba Gode bobol temo ibo omyem biebo ge baabenomabiobe.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ne ibo baabenia Enin sum osa bobol tem abil osa tam tlo mole ib bainobo galino sbalma wafueine gabio ibo ne wengo wenteniba wafu blib kesoa dabalim nakaia unangai enin sum osa bobol tem abil osa i dimo tam tlanoa dlamanang gamo dimo ibole ne kimaia ib dimo mo tam tlamabobabe.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ne hebmamsab tlamabi kesoa ib bainobo galino wafu blibo nekek ge wafueine! Ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ayam nomabiobe. Ibo inanimibo naka maki mo baabenibta Ibo aseinin bib unine ge baabeibta ibo aseinin bibo mo unaibbabe.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne dlanamabi kesoa i Gode amo mo deibo unomabibbabe. I amit God esu ye nomabiobe. Ne inaneme nakae dimo Gode niniino dolabania eka ne niniino mema niniin osa eka Gode bibo niniin osa dolabana namabibe. Bib olo niniino Yelusalem otabe. Mema Yelusalem bib olo abilimo deibonoa daak tlamabobe.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Filadelfia bib sel ibo omfubenamabibe.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Leodisia bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne naka molotobe. Eka ne Gode wengo bain ota omin nabe. Ne amitie Gode wengo bain ota obiania eka sinanggwano Gode baatnenea Kobo abil esa dabal esa klanale gabea ne inamin namin olo klaibio naka neta weng olo baabkenamabibe.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ibo baaniba Ni moni osa inamin namin osa homono bibenabio kesoa ni tekanamino blimobo gabib otane ib bobol tem funino molotbabe. Ibo klao mo tekein kebibbabe. Ibo makob nakaia unangai inamin namin blimi kino tum gebenobua aal keim haablibi ulabobe. Ibo naka ayam unang ayambabe.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Eka ne weng mako baabenamabibe. Ibo funaniba Ni bobol temo Gode kin dimo ayam anomo ge funaniba teniba nesu tlaniba baatnenimibo ne inamin namin ayamo doyamabibe. Ne tom gol ayame ase obatdiniba kibanea ayam anebue obyamabibe. Kukub olo makob sino ibo inamin namino blim blib otane memalo inamin namin sanomabiobe. Eka youm nama esa dobya ibo dubusaniba kukub olo makob sino ibo aal keim bianiba aal gembib otane memalo youm nama ele dubusaniba aal deibo walomabiobe. Eka kin malasin ayam esa obya ib kino baniba sino ib kino tumo gebenobu otane memalo webiabenoa temomabiobe.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ne naka maki gobe blia i kukub misiamo wafueib mole ne yenania i kukub misiamo nanimibo dlo klaia tekein kenomabib kesoa ibo kukub olo kla funaniba ib bobol temo deskinaine!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ibo ne wengo wentine! Ne nakaia unangai bobol temo nano gabio kukub olo makob ne amit ele mabiania amisalo gong gong gabi kesoa nakai wanita ne wengo wenteniba amisalo betelatnenib mole ne tania i am tam tenia item netem nabianoba imeno wembianoba nomabbiobe.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib biamo ne nakaia unangai kimanamabi dimo baabenia Ibo ne biin dim ele touniba makob sino ne kukub misiamo Yeye ge ombiania Aye biin dimo toumbli inaine ge baabenamabibe.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baaatnene kesoa ne futan olo dolania Leodisia bib sel ibo omfubenamabibe.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.