Apocalipse 21
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Omito ne abile mema esa eka mema dabal esa watemi otane abile sin esa eka dabale sin esa ole blimobe. Eka aaye sol esa mo bieta atemim blimobe. Esa alukum blimobe.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ne bib mako watemi olo bib ayam kiningobe. Bib olo mema Yelusalem bib otabe. Bib olo God esu wit bianoa abilimo deibonoa tebua watemio o eito makob unangi imakwali dlom geniba youmo memao olo kiniba dlonabib inaminobe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Eka weng mako komoke biin dim ut danoa ngambianoa Etemine! Memalo Gode bibamo nakaia unangai bekebenobe. I Gode meletan aiba eka e i Sum anea item etem nanomabiobe.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 E i memino omtlabenea imino mo kaaniba eka i bobol tem osa mo misiamu benanomobabe. I mo mebianiba enin osa mo omubenanomobabe. Sin kukub olo alukum blimanamabobo gesoa wentibe.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Eka nakae komoke biin dimo toumbie baanea Wentine! Inamin namino sino blimano kesoa ne inamin namino memao imin klaiobo gesea wentena bia e ne baatnenea Kobo weng olo dolanale! Weng olo bain weng kesoa nakaia unangai wenteniba bainobo geine ge baatnenea
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 eka imin baatnenea Inamin namin ele tam tlo olo ne klaia blimanobe. Ne sinanggwano abil esa dabal esa mo klaim blimo dimo ne binibiobo, eka abil esa dabal esa blimano biamo dim osa ne biamabi kesoa nakai aa tebo yenano mole ne aaye misim oblia dowoniba afen smike doboniba amit nomabiobe.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Eka nakaia unangai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianib mole ne i Sum ana bia eka ile ne meme ananomabiobe.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Otane nakaia unangai tosiambib isa eka bainobo geim blim isa eka kukub misiamo wafu blib isa eka naka maki yebib isa eka tamano hengabib isa eka kelo wabib isa eka god dim omini niniino dotouleb blib isa eka dim obib isa i alukum i bibo unomabibo ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak unomabiobe. I bib olo unomabibo makob imin kaanomabiobo gesea wentibe.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Eka ne imin temia abisake make nesu tlea atemi ele sino abiseli 7 i diso 7 o dotouleb bianiba nakaia unangai watwat daayemom genabiba yatemiei mak etabe. Abisak ele baatnenea Kobo tele! Ne eil sibsib mene alelo omeo alebkenamabibo gesea
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hobe beketnenea abisake nemetnea monoba am golime tekebmine malanebue golim ye unanoba bib ayam olo aletnenea watemio bib olo God esu ut bianota abilimo deibo tebotabe. Bib olo niniino Yelusalem otabe.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Gode ayal eta bib olo tubunea bining genea aakikit inanea makob tom yasbao moni sumo ayal inanea atemibe.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Bib olo daamo teke sumobe. O amito 12 obe. Abiseli 12 i amit olo kima bliobe. Eka Islel nakai mito 12 i niniino amit olo alukum dolaibbiotabe.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Afok tlemin sin dao daamo amito asumatnabe. Eka ken minim not da osa asumatnabe. Eka melen minim saut da osa asumatnabe. Eka afok unemin sin dao daam osa amito asumatnabe.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Bib olo daamo mit daako tom sbalo buo 12 obe. Eka eil sibsib mene okok dlasanin nakai niniino tom olo dimo dolaibbiotabe.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Abisake wengo onebe nakae bib olosa eka amit osa eka daam osa kimin gol ase tobtouleb bianetabe.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Bib olo teke osa eka o sum osa makobobe. Eka abisake ase kinea atemio o sum osa eka o teke elaak da ewit da osa makob 2,400 kilomitabe.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 E o daamo tekeo kinea atemio sumo makob 60 mitabe. Abisake kimin ele nakai tebeloniba aso kibinabib eta tobo kineta atemibe.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Gode bib olo daamo tom yasbao olonea daamo genea eka bib ole gol klananea bomat genoa makob aakikito undim inanobiotabe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Bib olo daamo mitem daako tom ayamo moni sumo olonea eito kibonea mikiktemo ofanebue e niniino yasba etabe. Eka tue ofanebu ele mokimobe. E niniino sabaia etabe. Eka tlie ofanebu ele namabe. E niniino aget etabe. Eka foe ofanebu ele itanasitobe. E niniino emelal etabe.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Eka faibe ofanebu ele e niniino sadonikis etabe. Atosine ilem eka atosine nama nabe. Eka sikis ele ilemobe. E niniino konilian etabe. Eka seben ele ngameinobe. E niniino klisolait etabe. Eka eit ele itanasit otane afetobe. E niniino belil etabe. Eka nain esa ngamein otane afetobe. E niniino tobas etabe. Eka ten esa atosino itanasit eka atosino ngamein nabe. E niniino klisobles etabe. Eka eleben ele mokim otane afetobe. E niniino haiasin etabe. Eka twel ele ilem otane afetobe. E niniino ametis etabe.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Eka bib olo amito amisalo 12 ole bukubsano namao moni sum ota klaibbiotabe. Bukubsan beselibe elekiem oboniba amisal olo kla kla unibbiotabe. Bib olo deib ole gol ota oloniba klaibbua o undimo makob aakikito undim inanobua watemi otane
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Yelusalem bibo Gode am sumo bib olo mo biota watemin blimobe. Niminbabe, God Sume titilsa esa eka eil sibsib men esa i dumo imaye bib olo bianiba nakaia unangai tenaniba weng obib kesoa Gode beten kehamin am sumo blimobe.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Bib olo afoka alimao mo tubu biobabe. Gode titil ota ayal inamin eibiobe. Eka eil sibsib men ele bib olo ayalobe.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Nakaia unangai bib olo blibi bib olo seli kukub ayamo watemubeniba isak kukub ayamo wafu bliba eka dabalimo komok sum ile inamin namin ayamo oleb teniba bib olo tlomabiobe.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Eka tabo bib olo daamo amisalo mo dounimibbabe. Eka kwinamin osa bib olo blimobe.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Nakaia unangai dabalim olo blibi inamin namin ayamo oleb teniba bib olo tlomabiobe.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 I inanomabib otane kukub misiam osa eka nakaia unangai kukub misiamo nabib isa eka nakaia unangai weng dimo obib isa ile bib olo mo tam unomabibbabe. Eil sibsib mene e afen smik buko temo nakaia unangai niniino dolabenebio ita bib olo tam unomabiobe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.