Apocalipse 21

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omito ne abile mema esa eka mema dabal esa watemi otane abile sin esa eka dabale sin esa ole blimobe. Eka aaye sol esa mo bieta atemim blimobe. Esa alukum blimobe.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ne bib mako watemi olo bib ayam kiningobe. Bib olo mema Yelusalem bib otabe. Bib olo God esu wit bianoa abilimo deibonoa tebua watemio o eito makob unangi imakwali dlom geniba youmo memao olo kiniba dlonabib inaminobe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Eka weng mako komoke biin dim ut danoa ngambianoa Etemine! Memalo Gode bibamo nakaia unangai bekebenobe. I Gode meletan aiba eka e i Sum anea item etem nanomabiobe.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 E i memino omtlabenea imino mo kaaniba eka i bobol tem osa mo misiamu benanomobabe. I mo mebianiba enin osa mo omubenanomobabe. Sin kukub olo alukum blimanamabobo gesoa wentibe.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Eka nakae komoke biin dimo toumbie baanea Wentine! Inamin namino sino blimano kesoa ne inamin namino memao imin klaiobo gesea wentena bia e ne baatnenea Kobo weng olo dolanale! Weng olo bain weng kesoa nakaia unangai wenteniba bainobo geine ge baatnenea
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 eka imin baatnenea Inamin namin ele tam tlo olo ne klaia blimanobe. Ne sinanggwano abil esa dabal esa mo klaim blimo dimo ne binibiobo, eka abil esa dabal esa blimano biamo dim osa ne biamabi kesoa nakai aa tebo yenano mole ne aaye misim oblia dowoniba afen smike doboniba amit nomabiobe.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Eka nakaia unangai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianib mole ne i Sum ana bia eka ile ne meme ananomabiobe.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Otane nakaia unangai tosiambib isa eka bainobo geim blim isa eka kukub misiamo wafu blib isa eka naka maki yebib isa eka tamano hengabib isa eka kelo wabib isa eka god dim omini niniino dotouleb blib isa eka dim obib isa i alukum i bibo unomabibo ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak unomabiobe. I bib olo unomabibo makob imin kaanomabiobo gesea wentibe.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Eka ne imin temia abisake make nesu tlea atemi ele sino abiseli 7 i diso 7 o dotouleb bianiba nakaia unangai watwat daayemom genabiba yatemiei mak etabe. Abisak ele baatnenea Kobo tele! Ne eil sibsib mene alelo omeo alebkenamabibo gesea
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Hobe beketnenea abisake nemetnea monoba am golime tekebmine malanebue golim ye unanoba bib ayam olo aletnenea watemio bib olo God esu ut bianota abilimo deibo tebotabe. Bib olo niniino Yelusalem otabe.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Gode ayal eta bib olo tubunea bining genea aakikit inanea makob tom yasbao moni sumo ayal inanea atemibe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Bib olo daamo teke sumobe. O amito 12 obe. Abiseli 12 i amit olo kima bliobe. Eka Islel nakai mito 12 i niniino amit olo alukum dolaibbiotabe.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Afok tlemin sin dao daamo amito asumatnabe. Eka ken minim not da osa asumatnabe. Eka melen minim saut da osa asumatnabe. Eka afok unemin sin dao daam osa amito asumatnabe.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Bib olo daamo mit daako tom sbalo buo 12 obe. Eka eil sibsib mene okok dlasanin nakai niniino tom olo dimo dolaibbiotabe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Abisake wengo onebe nakae bib olosa eka amit osa eka daam osa kimin gol ase tobtouleb bianetabe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Bib olo teke osa eka o sum osa makobobe. Eka abisake ase kinea atemio o sum osa eka o teke elaak da ewit da osa makob 2,400 kilomitabe.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 E o daamo tekeo kinea atemio sumo makob 60 mitabe. Abisake kimin ele nakai tebeloniba aso kibinabib eta tobo kineta atemibe.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gode bib olo daamo tom yasbao olonea daamo genea eka bib ole gol klananea bomat genoa makob aakikito undim inanobiotabe.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Bib olo daamo mitem daako tom ayamo moni sumo olonea eito kibonea mikiktemo ofanebue e niniino yasba etabe. Eka tue ofanebu ele mokimobe. E niniino sabaia etabe. Eka tlie ofanebu ele namabe. E niniino aget etabe. Eka foe ofanebu ele itanasitobe. E niniino emelal etabe.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Eka faibe ofanebu ele e niniino sadonikis etabe. Atosine ilem eka atosine nama nabe. Eka sikis ele ilemobe. E niniino konilian etabe. Eka seben ele ngameinobe. E niniino klisolait etabe. Eka eit ele itanasit otane afetobe. E niniino belil etabe. Eka nain esa ngamein otane afetobe. E niniino tobas etabe. Eka ten esa atosino itanasit eka atosino ngamein nabe. E niniino klisobles etabe. Eka eleben ele mokim otane afetobe. E niniino haiasin etabe. Eka twel ele ilem otane afetobe. E niniino ametis etabe.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Eka bib olo amito amisalo 12 ole bukubsano namao moni sum ota klaibbiotabe. Bukubsan beselibe elekiem oboniba amisal olo kla kla unibbiotabe. Bib olo deib ole gol ota oloniba klaibbua o undimo makob aakikito undim inanobua watemi otane
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Yelusalem bibo Gode am sumo bib olo mo biota watemin blimobe. Niminbabe, God Sume titilsa esa eka eil sibsib men esa i dumo imaye bib olo bianiba nakaia unangai tenaniba weng obib kesoa Gode beten kehamin am sumo blimobe.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bib olo afoka alimao mo tubu biobabe. Gode titil ota ayal inamin eibiobe. Eka eil sibsib men ele bib olo ayalobe.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nakaia unangai bib olo blibi bib olo seli kukub ayamo watemubeniba isak kukub ayamo wafu bliba eka dabalimo komok sum ile inamin namin ayamo oleb teniba bib olo tlomabiobe.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Eka tabo bib olo daamo amisalo mo dounimibbabe. Eka kwinamin osa bib olo blimobe.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Nakaia unangai dabalim olo blibi inamin namin ayamo oleb teniba bib olo tlomabiobe.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 I inanomabib otane kukub misiam osa eka nakaia unangai kukub misiamo nabib isa eka nakaia unangai weng dimo obib isa ile bib olo mo tam unomabibbabe. Eil sibsib mene e afen smik buko temo nakaia unangai niniino dolabenebio ita bib olo tam unomabiobe.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.