Apocalipse 20
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Abisake make abilimo deibonea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo kie tobonea eka sen saye tobonanea tebeleb daak tenea
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 inab sum ele afunea atemio inab ele sinanggwan inabobe. E Gululam etabe. E niniin afeto Setanobe. Eka abisak ele e sen saye gebane biamo bifolo 1,000 blimanota tileisanamabebe.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Abisake inab ele dobbianea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue tem daak unea ewito fasino amisalo omdounea loke basalabanea atemibe. E dim omin kukubo nakaia unangai imino mo alebenamabebabe. Kwiam bil amit tem daak bia bifolo 1,000 blimanota abisake imin amisalo betelabanea utenea haa tlanea imin klabutanamabebe.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eka Gululame sma kwiam bil amit tem daak bia ne imin temia komokwali biino naka maki o dim ye toula bliba yatemiei naka eli i okok ole nakai kukubo moton sambianiba kot keyemin okok ota Gode omyebiotabe. Eka mak ole nakai sino Yesuse bainobo geniba e niniino omkeima bianiba eka Gode wengo sbalma wafuna bliba o dafa ota wasi nakai teniba gabamo weiseniba yenaiba kulila binibbio nakai smiki yatemibe. Naka eli kulan haleb esa eka e smik esa i niniino mo dotouleb nin blimobe. Eka i niniino naka eli debelon dim osa kweilon dim osa mo bibe binobioba smik ile afen aniba Gode Dofakamin Nakae temnaniba nakaia unangai komok an bliba bifolo 1,000 o blimanamabobe.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bifolo 1,000 o blimanomo kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo betelanoa Gululame klabutam olo deibonea
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ute bib ele tlanea bib mak bib mako haabianea dim wengo oyebea Goke meletan isa eka Megoke meletan isa i e wengo wenteniba Ayamobo geniba i alukum miniba Yesuse meletani yenanomo genomabibi homonobe, i makob ninin inaminobe.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 I homon kesoa moniba dabale alukum ge dabakaniba Yesuse bainobo galin nakaia unangai Gode gobo bie bibo blibi kanhanomabib otane akile abilim ut danea daak tlea awa genalin naka eli alukum kibaniba
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 eka Gululam ele eta dim baabene biamabo kesoa Gode dobbianea daaknea dabal tem daake ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak temnea kulan haleb esa eka e weng dimo omkeimalin naka esa i sin daak bianiba eimbib biamo tenaniba asumatna kebianiba kwinomo dim osa tab dim osa amitie enin kino watememomabiobe.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Omito ne imin temia komoke biin nama sumo dimo naka make toumbia atemi ele, e titilo sbal kesoa dabal esa abil esa blimanoa nakaia unangai imino mo watemin blimobe.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Eka ne nakaia unangai kulila binabibi yatemia niniin sum isa eka niniin gwab isa komoke biino kibi kaba sin ye masiba nakae komoke biin olo dimo toumbie buko bamtabanea eka buk mak osa bamtaba nanea atemio nakaia unangai niniino buk olo temo bibe bio nakai amit nomabiobe. Buk olo niniino afen smik bukobe. Eka e kulilaibbuei kukubo alukum motomanea watemea wengo buk mako temo bio kesoa watemnea i kukub nabibo olota klanea
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 nakaia unangai aaye sole tem daak kaaibbuei imin hananabiba eka nakaia unangai kaaibbua kaanamin bibo blib isa imin hana tenaiba kukub klamin nakae i kukubo watemnea klanea
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 kaanamin bib osa eka kaanamin kukub osa ombianea daaknoa ase sume dabal tem daake eimbe tem daak unobe. Nakaia unanga eli sino kaaibbua imin hana tlib otane i dolbiaiba daakniba aseinin bib daak unib olo makob i imin kaaibobe.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kukub klamin nakae afen smik buk olo temo watemea nakaia unangai niniino blim bio mole ile dolbianea daakniba dabal tem daake ase sume eimbe tem daak unomabiobe.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.