Apocalipse 20
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC
1 Abisake make abilimo deibonea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo kie tobonea eka sen saye tobonanea tebeleb daak tenea
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 inab sum ele afunea atemio inab ele sinanggwan inabobe. E Gululam etabe. E niniin afeto Setanobe. Eka abisak ele e sen saye gebane biamo bifolo 1,000 blimanota tileisanamabebe.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Abisake inab ele dobbianea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue tem daak unea ewito fasino amisalo omdounea loke basalabanea atemibe. E dim omin kukubo nakaia unangai imino mo alebenamabebabe. Kwiam bil amit tem daak bia bifolo 1,000 blimanota abisake imin amisalo betelabanea utenea haa tlanea imin klabutanamabebe.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Eka Gululame sma kwiam bil amit tem daak bia ne imin temia komokwali biino naka maki o dim ye toula bliba yatemiei naka eli i okok ole nakai kukubo moton sambianiba kot keyemin okok ota Gode omyebiotabe. Eka mak ole nakai sino Yesuse bainobo geniba e niniino omkeima bianiba eka Gode wengo sbalma wafuna bliba o dafa ota wasi nakai teniba gabamo weiseniba yenaiba kulila binibbio nakai smiki yatemibe. Naka eli kulan haleb esa eka e smik esa i niniino mo dotouleb nin blimobe. Eka i niniino naka eli debelon dim osa kweilon dim osa mo bibe binobioba smik ile afen aniba Gode Dofakamin Nakae temnaniba nakaia unangai komok an bliba bifolo 1,000 o blimanamabobe.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Bifolo 1,000 o blimanomo kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo betelanoa Gululame klabutam olo deibonea
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ute bib ele tlanea bib mak bib mako haabianea dim wengo oyebea Goke meletan isa eka Megoke meletan isa i e wengo wenteniba Ayamobo geniba i alukum miniba Yesuse meletani yenanomo genomabibi homonobe, i makob ninin inaminobe.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 I homon kesoa moniba dabale alukum ge dabakaniba Yesuse bainobo galin nakaia unangai Gode gobo bie bibo blibi kanhanomabib otane akile abilim ut danea daak tlea awa genalin naka eli alukum kibaniba
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 eka Gululam ele eta dim baabene biamabo kesoa Gode dobbianea daaknea dabal tem daake ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak temnea kulan haleb esa eka e weng dimo omkeimalin naka esa i sin daak bianiba eimbib biamo tenaniba asumatna kebianiba kwinomo dim osa tab dim osa amitie enin kino watememomabiobe.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Omito ne imin temia komoke biin nama sumo dimo naka make toumbia atemi ele, e titilo sbal kesoa dabal esa abil esa blimanoa nakaia unangai imino mo watemin blimobe.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Eka ne nakaia unangai kulila binabibi yatemia niniin sum isa eka niniin gwab isa komoke biino kibi kaba sin ye masiba nakae komoke biin olo dimo toumbie buko bamtabanea eka buk mak osa bamtaba nanea atemio nakaia unangai niniino buk olo temo bibe bio nakai amit nomabiobe. Buk olo niniino afen smik bukobe. Eka e kulilaibbuei kukubo alukum motomanea watemea wengo buk mako temo bio kesoa watemnea i kukub nabibo olota klanea
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 nakaia unangai aaye sole tem daak kaaibbuei imin hananabiba eka nakaia unangai kaaibbua kaanamin bibo blib isa imin hana tenaiba kukub klamin nakae i kukubo watemnea klanea
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 kaanamin bib osa eka kaanamin kukub osa ombianea daaknoa ase sume dabal tem daake eimbe tem daak unobe. Nakaia unanga eli sino kaaibbua imin hana tlib otane i dolbiaiba daakniba aseinin bib daak unib olo makob i imin kaaibobe.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kukub klamin nakae afen smik buk olo temo watemea nakaia unangai niniino blim bio mole ile dolbianea daakniba dabal tem daake ase sume eimbe tem daak unomabiobe.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.