Apocalipse 20
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Abisake make abilimo deibonea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo kie tobonea eka sen saye tobonanea tebeleb daak tenea
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 inab sum ele afunea atemio inab ele sinanggwan inabobe. E Gululam etabe. E niniin afeto Setanobe. Eka abisak ele e sen saye gebane biamo bifolo 1,000 blimanota tileisanamabebe.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Abisake inab ele dobbianea kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue tem daak unea ewito fasino amisalo omdounea loke basalabanea atemibe. E dim omin kukubo nakaia unangai imino mo alebenamabebabe. Kwiam bil amit tem daak bia bifolo 1,000 blimanota abisake imin amisalo betelabanea utenea haa tlanea imin klabutanamabebe.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eka Gululame sma kwiam bil amit tem daak bia ne imin temia komokwali biino naka maki o dim ye toula bliba yatemiei naka eli i okok ole nakai kukubo moton sambianiba kot keyemin okok ota Gode omyebiotabe. Eka mak ole nakai sino Yesuse bainobo geniba e niniino omkeima bianiba eka Gode wengo sbalma wafuna bliba o dafa ota wasi nakai teniba gabamo weiseniba yenaiba kulila binibbio nakai smiki yatemibe. Naka eli kulan haleb esa eka e smik esa i niniino mo dotouleb nin blimobe. Eka i niniino naka eli debelon dim osa kweilon dim osa mo bibe binobioba smik ile afen aniba Gode Dofakamin Nakae temnaniba nakaia unangai komok an bliba bifolo 1,000 o blimanamabobe.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bifolo 1,000 o blimanomo kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue amisalo betelanoa Gululame klabutam olo deibonea
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ute bib ele tlanea bib mak bib mako haabianea dim wengo oyebea Goke meletan isa eka Megoke meletan isa i e wengo wenteniba Ayamobo geniba i alukum miniba Yesuse meletani yenanomo genomabibi homonobe, i makob ninin inaminobe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 I homon kesoa moniba dabale alukum ge dabakaniba Yesuse bainobo galin nakaia unangai Gode gobo bie bibo blibi kanhanomabib otane akile abilim ut danea daak tlea awa genalin naka eli alukum kibaniba
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 eka Gululam ele eta dim baabene biamabo kesoa Gode dobbianea daaknea dabal tem daake ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak temnea kulan haleb esa eka e weng dimo omkeimalin naka esa i sin daak bianiba eimbib biamo tenaniba asumatna kebianiba kwinomo dim osa tab dim osa amitie enin kino watememomabiobe.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Omito ne imin temia komoke biin nama sumo dimo naka make toumbia atemi ele, e titilo sbal kesoa dabal esa abil esa blimanoa nakaia unangai imino mo watemin blimobe.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Eka ne nakaia unangai kulila binabibi yatemia niniin sum isa eka niniin gwab isa komoke biino kibi kaba sin ye masiba nakae komoke biin olo dimo toumbie buko bamtabanea eka buk mak osa bamtaba nanea atemio nakaia unangai niniino buk olo temo bibe bio nakai amit nomabiobe. Buk olo niniino afen smik bukobe. Eka e kulilaibbuei kukubo alukum motomanea watemea wengo buk mako temo bio kesoa watemnea i kukub nabibo olota klanea
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 nakaia unangai aaye sole tem daak kaaibbuei imin hananabiba eka nakaia unangai kaaibbua kaanamin bibo blib isa imin hana tenaiba kukub klamin nakae i kukubo watemnea klanea
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 kaanamin bib osa eka kaanamin kukub osa ombianea daaknoa ase sume dabal tem daake eimbe tem daak unobe. Nakaia unanga eli sino kaaibbua imin hana tlib otane i dolbiaiba daakniba aseinin bib daak unib olo makob i imin kaaibobe.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Kukub klamin nakae afen smik buk olo temo watemea nakaia unangai niniino blim bio mole ile dolbianea daakniba dabal tem daake ase sume eimbe tem daak unomabiobe.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.