Apocalipse 19

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omito ne wentia nakaia unangai homoni abilim ut bianiba ngansiba wentemonia i baaniba Nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Elekiem eleta nibo hengmin temo biobo dotlanebiobo, e niniin sum eka titilsa nabo,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Gode nakaia unangai kukubo watemnea Eli kukubo ayamobe eka eli kukubo misiamobe galin kukubo molot kesoa e taman unang olo kukubo watemnea funanea Kukub olo misiamobo gene kesoa wananebe. Unang olo o kukub misiamo naka mak unang maki aleye bianoa eka o Gode okok nakaia unangai yebiam binobio kesoa Gode wananebo gesiba wentena bia
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 i imin baaniba Nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Bib olo aso kibanoa atumo amitie walebnoa unemabobo gesiba
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 eka komokwali 24 isa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa Gode komoke biin dimo toumbie ye aala unaniba e niniino dobtouleb bianiba baaniba Bainobo, nibo Gode niniino dobtouleb nomo gesiba
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 eka komoke biino dimo weng mako ngambianoa Gode okok naka ibo niniin men ibsa niniin sum ibsa Gode wengo wentebib ibo nib Sume God ele niniin ota dobtouleb nine genanoa wentibe.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Eka ne imin wentia nakaia unangai homoni mibianiba ngambiba wentio makob aayo umbinabo inamin eka makob ame ngambinabe inamin ina bianiba baaniba Nibo God Sume niniino dobtouleb nomo! Niminbabe, e titilsa kesoa nibo kima biebe.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 E eil sibsib mene alelo omonamin amo memalo tloa alelo klanoa waisabio kesoa nibo seinha bianoba e niniino dobtouleb nomo!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Gode youm namae ayame dobuenea dubusanobo, youm ele kiningobo gesoa wentibe. (Youm nama elele makob nakaia unangai bainobo gabibi kukub ayam otabe.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Eka abisake baatnenea Kobo ne weng mako baabkenamabio weng olo dolanale! Weng olo inaminobe. Nakaia unangai Gode nganabene teniba eil sibsib mene alelo omamabe imeno dowonomabib nakai seinine! Weng olo Gode bain wengobo gesea
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ne esu ye tonton golbua daak tounia e niniino dobtouleb nang genamsia e baatnenea Yeye kobo mo inanemebe! Ne okoko makob kebsa keb nekwal isa ibo Yesuse bainobo geniba e niniino omkeimabibo nesa makob ib okoko ulab okok kemin naka netabo, kobo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nale! Nibo tekein kebob yotabo, nibo Yesuse niniino omkeimabob olo makob sinanggwano Gode wengo omkeima binibbio nakai okoko ulabobo ge baatnenebe.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eka abilimo amisalo betelasoa ne imin temia naka make hos namae dim ut toumbia atemie e niniino asube. Mak ole E Okoko Kla Kimaninobe, eka mak ole E Kukubo Bain Olota Namin nabe. E nakaia unangai kukubo motomanea i kukub misiamo nabibo watemubenea yenanang gameo e kukubo molot ota wafuneta nanamabebe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 E kino makob atol inamin dut genobiotabe. Eka e gabam otabbumino komok sumi gabam otabbumino ulabo homonobe. E aalimo e niniino bibabio emaye tekein kebebe. Eka naka maki mo tekein kebibbabe.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 E youm dime ileme walanebiobe. Eka i e niniino Gode Wengobo ge ohabiba
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 abilimo awa genalin nakai youm nama ayamo ninik blimo dlusaniba til hos namai dim ut toulaniba dobsileb bebiba yatemio
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 skem dange yange kobot genebue nakaia unangai dabalim olo blibi e dum yantoumabe e sital dimo biba bietabe. Eka e nakaia unangai kimanamabeo e kimanino sbalobe. Eka God Sume nakaia unangai e bainobo gabibbai alo tliaubanoa naka eli yenanang gameo makob nakai asiam waeno tamaniba teilab bubonabib inabenamabebe.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 E niniino youm dim esa eka kumun milim e dim esa bibabuo niniin olo inaminobe. Naka ele Komok Sumi Komok Sum eka Naka Sumi Kimanin nabo genobua watemnia
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 eka imin temia abisak make afoko tem wat manea wani abilim ut eibibi nganye bianea Ibo te minabiba Gode imeno oyameo doweine!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Komokwal isa eka awa genalin nakai komokwal isa eka naka sbal isa eka til hos isa eka i dangon dimo toulabe blib naka isa eka nakai i okoko imaye ili bobol tem kima bianiba klamin naka isa eka nakai naka maki kima bliba i okoko besa okok keyemin naka isa eka niniin gwab isa niniin sum isa alukum i diimo wa wenyemine gesea wentibe.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Eka ne imin temia kulan haleb esa eka nakaia unangai alukum dabalim olo blibi komok sum isa eka i awa genalin naka isa miniba baaniba Nibo nakae til hose dim ut toumbi esa eka e awa genalin naka isa yemomo ge omsiba
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 naka ele kulan haleb esa e dim wengo omkayemin naka esa i klabuto gebenea yatemibe. Sino kulan halebe dim wengo omkayemin naka ele okok homono kulan halebe kin dimo klabea nakaia unangai kulan halebe niniino i dimo bibe bio isa eka e smike niniino dobtouleb blib isa i kukub olo watemniba funaniba Kulan halebe sumobo ge funaibbio kesoa kulan haleb esa eka e weng dimo omkeimalin naka esa i mo kaaim blim bliba afen dolbiaiba daakniba dabal tem daake ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak uniba yatemna bia
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 eka nakae til hose dime toumbie skem dange e sital dimo balanea watlebue skem dang ele emaye kulan halebe awa genalin nakai yalea eka wani naka eli diimo dowoniba i matwayenoa yatemibe.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.