Apocalipse 18

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abisake wengo onebeo blimanoa ne imin temia abisake make abilimo deibonea daak te dabalim ele tlang genea tebea atemie e titilo sumobe. E ayal inamin tubune kesoa dabale bomat genea
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 ngambianea
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Niminbabe, naka mit mak mit maki alukum bib olo seli i taman kukubo watemubeniba isa tamano hengabiba eka dabalim olo komok sum isa bib olo seli taman kukubo watemubeniba isa kukub olo wafu bliobe. Eka o inamin namino webo kesoa nakai inamin namino webib nakai moni homono bokabiobo ge ngambea
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 eka weng mako abilim ut danoa baanoa
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Niminbabe, bib olo seli hengmino nabibo homon anoa makob amgolim inanoa ute abilim ele tlobio kesoa Gode bib olo kukub misiamo alukum funanebo,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 bib olo seli ibo kukub misiamo nayebib kesoa ibsak ming inamin kukub ota nayemine! I naka homon unang homoni kukub misiamo dot sumo omkayebib kesoa ibo wekib sum yang keine!
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Bib olo seli untak ngambianiba baaniba Ni ayamobo, ni niniino sumobo gabib kesoa ibo enin homono omyiba i memine! I fumbianiba Ni komok sum kesoa ni niniino sumobe. Niko unangi imakwali kaabenibbua soson binabibi ulab nomta bobol tem abilo ni dimo tlebota memobbabo gabib kesoa yenaiba memine!
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 I inabib kesoa am olokiemo dimo inamin namin misiamo i dimo tam tlamabobe. Ginin sumo tam tlamo naka homon unang homoni kulila bianiba maki mangglomniba eka imen teb sumo tam tena nabianoa aso Bebilon bib olo tubunota kibanamabobe. God Sume i kukub misiamo watemubenea yang kenamabebo, e sbalobo ge ngambua wentibe.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Dabalim olo bib mak bib mako komokwali alukum kukub misiamo wafu bianiba makob Bebilon bib seli nabinabib inaniba i kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blib kesoa i Bebilon bibo aso kibanomo atumo komokwal eli watemniba mewemomabiobe.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 I bib olo inamin namin misiamo tam tlo wateniba tosiananiba skeim ye mabianiba baaniba Ayoo! Bebilono bib sum eka bib sbal na otane afok smiko olokiemo dim ota bib olo seli hengmino yang kenamino tam tlubenobo ge baanomabiobe.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Eka nakai dabalim olo blibi inamin namino dleb moniba bib olo seli webib isa mebianiba bobol temo ilum omfubenamabobe. Niminbabe, i afobeingo oleb moniba nakai webibi blimaib kesotabe.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Afobeing olo niniino mako tom gol osa eka mako tom silba osa eka mako tom ayam osa eka mako bukub sano moni sum osa eka youm nama ayam osa eka youm ilem osa eka youm mako ayam osa eka as mako tang kunin ayam osa eka inamin namino eil elefani sitono klaibbu osa eka sbal aso klaibbuo moni sum osa eka tom blas osa eka tom ain osa eka tom mako moni sum osa
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 eka mako walaka aal osa eka kumuk osa eka bolit inamino tang ayam osa eka atdeno nama osa eka atden afeto tang ayam osa eka waen aay osa eka welo niniino olib osa eka bolit ayam osa eka wit osa eka eil blumakau isa eka eil sibsib isa eka til hos isa eka kalo ulabo niniino kalis osa eka besa okok kemin naka isa itabe. I besa okok kemin naka eli dleb moniba naka maki doyeniba monio oise tlebinibbiobe.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Nakai inamin namino dleb unebib naka eli baabeniba Bebilon bib sel ibo inamin namin ayamo dlomo gabinabibo blimanobe. Ib moni osa inamin namin ayam osa blimanobo, ibo imino mo watemomabibbabo ge baabenomabiobe.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Eka nakai bib olo inamin namino webianiba moni homono bokabibi bib olo inamin namin misiamo tam tlo watemniba tosiananiba bobol temo misiamu besoa skeim ye mabianiba mebianiba
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 baaniba Ayoo! Sino bib olo seli youm nama ayamo kibianiba eka youm ilemo dlusaniba eka eit homono mako tom gol osa eka tom mako olo ulaniba klaibbuo moni sum osa eka bukubsano moni sum osa webianiba kibiam binabib otane
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 afok smiko olokiemo dim ota monia youma olo watwat danobo genabiba eka siibo kimanin naka isa eka siibo amun temo okok kebianiba inamin namino diketoumin naka isa eka nakaia unangai besa siib tem haablib isa eka nakai siib damo kima bianiba inamin namin okoko klabib isa naka eli alukum Bebilon osuo deiboniba skeim ye mabianiba
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 o aso kibano atumo watemniba ngambianiba Bib olo bib mako alukum gaisonobiobo, o bib sumobo ge ngambianiba
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 ibbitino waa dibiaiba utnoa ili gabaman dim ut unebua i bobol temo ilum omfubebio kesoa i ina bianiba mebianiba baaniba Ayoo! Ni bib olo seli dohalimbuobe. Ni siib temo haabianoba inamin namino bib olo seli webianoba monio boka binabob biotabo, afok smiko olokiemo dim ota alukum watwat danobo,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 abisel ibsa Gode nakaia unanga ibsa eka Yesuse okok dlasanin naka ibsa eka Gode wengo omkeimalin naka ibsa alukum bib olo inamin namino tam tlo seinine! Niminbabe, bib olo seli ibo kukub misiamo omkaye binabib kesoa Gode yang kenea bib olo seli yananamabebo genomabiobe.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Eka abisak sbale tom beselibe makob asiamo wito teibinabob inamine menganea afu ofanea obbianea aaye sole dang wat blelasea baanea Ne tom ele obbiaia unanea blimane inanoa Bebilon bib osa blimanoa nakaia unangai imino mo watemim blim keniba
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 gita weng osa eka ans weng osa eka dlamo weng osa eka bigulo weng osa mo wentomabibbabe. Eka o dimo inamin namin okoko mo biota nakai watemomabibbabe. Weng mako tome asiam wite teibiba umbinabo inamin osa blimanamabobe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Bib olo ayal osa mo watemomabibbabe. Eka alelwal bokalin kukub osa blimanamabobe. Sino bib olo seli inamin namino kima bianiba webinibbio nakai niniinsabe. I kukubo dabalim nakai maki kukubo gaiseibbiobe. I naka homoni kel walin kukubo aleyebuobo gabianiba dim oyebiba i fumbianiba Bainobo gambinibbiobe.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Eka sinanggwano bib olo seli Gode wengo omkeimalin nakai yebianiba eka Yesuse bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi yebiam bliba Gode yateme binabe kesoa bib olo watwat dabonebo gesea wentibe.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.