Apocalipse 18
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Abisake wengo onebeo blimanoa ne imin temia abisake make abilimo deibonea daak te dabalim ele tlang genea tebea atemie e titilo sumobe. E ayal inamin tubune kesoa dabale bomat genea
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ngambianea
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Niminbabe, naka mit mak mit maki alukum bib olo seli i taman kukubo watemubeniba isa tamano hengabiba eka dabalim olo komok sum isa bib olo seli taman kukubo watemubeniba isa kukub olo wafu bliobe. Eka o inamin namino webo kesoa nakai inamin namino webib nakai moni homono bokabiobo ge ngambea
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 eka weng mako abilim ut danoa baanoa
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Niminbabe, bib olo seli hengmino nabibo homon anoa makob amgolim inanoa ute abilim ele tlobio kesoa Gode bib olo kukub misiamo alukum funanebo,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 bib olo seli ibo kukub misiamo nayebib kesoa ibsak ming inamin kukub ota nayemine! I naka homon unang homoni kukub misiamo dot sumo omkayebib kesoa ibo wekib sum yang keine!
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Bib olo seli untak ngambianiba baaniba Ni ayamobo, ni niniino sumobo gabib kesoa ibo enin homono omyiba i memine! I fumbianiba Ni komok sum kesoa ni niniino sumobe. Niko unangi imakwali kaabenibbua soson binabibi ulab nomta bobol tem abilo ni dimo tlebota memobbabo gabib kesoa yenaiba memine!
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 I inabib kesoa am olokiemo dimo inamin namin misiamo i dimo tam tlamabobe. Ginin sumo tam tlamo naka homon unang homoni kulila bianiba maki mangglomniba eka imen teb sumo tam tena nabianoa aso Bebilon bib olo tubunota kibanamabobe. God Sume i kukub misiamo watemubenea yang kenamabebo, e sbalobo ge ngambua wentibe.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Dabalim olo bib mak bib mako komokwali alukum kukub misiamo wafu bianiba makob Bebilon bib seli nabinabib inaniba i kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blib kesoa i Bebilon bibo aso kibanomo atumo komokwal eli watemniba mewemomabiobe.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 I bib olo inamin namin misiamo tam tlo wateniba tosiananiba skeim ye mabianiba baaniba Ayoo! Bebilono bib sum eka bib sbal na otane afok smiko olokiemo dim ota bib olo seli hengmino yang kenamino tam tlubenobo ge baanomabiobe.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Eka nakai dabalim olo blibi inamin namino dleb moniba bib olo seli webib isa mebianiba bobol temo ilum omfubenamabobe. Niminbabe, i afobeingo oleb moniba nakai webibi blimaib kesotabe.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Afobeing olo niniino mako tom gol osa eka mako tom silba osa eka mako tom ayam osa eka mako bukub sano moni sum osa eka youm nama ayam osa eka youm ilem osa eka youm mako ayam osa eka as mako tang kunin ayam osa eka inamin namino eil elefani sitono klaibbu osa eka sbal aso klaibbuo moni sum osa eka tom blas osa eka tom ain osa eka tom mako moni sum osa
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 eka mako walaka aal osa eka kumuk osa eka bolit inamino tang ayam osa eka atdeno nama osa eka atden afeto tang ayam osa eka waen aay osa eka welo niniino olib osa eka bolit ayam osa eka wit osa eka eil blumakau isa eka eil sibsib isa eka til hos isa eka kalo ulabo niniino kalis osa eka besa okok kemin naka isa itabe. I besa okok kemin naka eli dleb moniba naka maki doyeniba monio oise tlebinibbiobe.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Nakai inamin namino dleb unebib naka eli baabeniba Bebilon bib sel ibo inamin namin ayamo dlomo gabinabibo blimanobe. Ib moni osa inamin namin ayam osa blimanobo, ibo imino mo watemomabibbabo ge baabenomabiobe.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Eka nakai bib olo inamin namino webianiba moni homono bokabibi bib olo inamin namin misiamo tam tlo watemniba tosiananiba bobol temo misiamu besoa skeim ye mabianiba mebianiba
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 baaniba Ayoo! Sino bib olo seli youm nama ayamo kibianiba eka youm ilemo dlusaniba eka eit homono mako tom gol osa eka tom mako olo ulaniba klaibbuo moni sum osa eka bukubsano moni sum osa webianiba kibiam binabib otane
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 afok smiko olokiemo dim ota monia youma olo watwat danobo genabiba eka siibo kimanin naka isa eka siibo amun temo okok kebianiba inamin namino diketoumin naka isa eka nakaia unangai besa siib tem haablib isa eka nakai siib damo kima bianiba inamin namin okoko klabib isa naka eli alukum Bebilon osuo deiboniba skeim ye mabianiba
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 o aso kibano atumo watemniba ngambianiba Bib olo bib mako alukum gaisonobiobo, o bib sumobo ge ngambianiba
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ibbitino waa dibiaiba utnoa ili gabaman dim ut unebua i bobol temo ilum omfubebio kesoa i ina bianiba mebianiba baaniba Ayoo! Ni bib olo seli dohalimbuobe. Ni siib temo haabianoba inamin namino bib olo seli webianoba monio boka binabob biotabo, afok smiko olokiemo dim ota alukum watwat danobo,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 abisel ibsa Gode nakaia unanga ibsa eka Yesuse okok dlasanin naka ibsa eka Gode wengo omkeimalin naka ibsa alukum bib olo inamin namino tam tlo seinine! Niminbabe, bib olo seli ibo kukub misiamo omkaye binabib kesoa Gode yang kenea bib olo seli yananamabebo genomabiobe.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Eka abisak sbale tom beselibe makob asiamo wito teibinabob inamine menganea afu ofanea obbianea aaye sole dang wat blelasea baanea Ne tom ele obbiaia unanea blimane inanoa Bebilon bib osa blimanoa nakaia unangai imino mo watemim blim keniba
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 gita weng osa eka ans weng osa eka dlamo weng osa eka bigulo weng osa mo wentomabibbabe. Eka o dimo inamin namin okoko mo biota nakai watemomabibbabe. Weng mako tome asiam wite teibiba umbinabo inamin osa blimanamabobe.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Bib olo ayal osa mo watemomabibbabe. Eka alelwal bokalin kukub osa blimanamabobe. Sino bib olo seli inamin namino kima bianiba webinibbio nakai niniinsabe. I kukubo dabalim nakai maki kukubo gaiseibbiobe. I naka homoni kel walin kukubo aleyebuobo gabianiba dim oyebiba i fumbianiba Bainobo gambinibbiobe.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Eka sinanggwano bib olo seli Gode wengo omkeimalin nakai yebianiba eka Yesuse bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi yebiam bliba Gode yateme binabe kesoa bib olo watwat dabonebo gesea wentibe.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.