Apocalipse 18

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abisake wengo onebeo blimanoa ne imin temia abisake make abilimo deibonea daak te dabalim ele tlang genea tebea atemie e titilo sumobe. E ayal inamin tubune kesoa dabale bomat genea
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ngambianea
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Niminbabe, naka mit mak mit maki alukum bib olo seli i taman kukubo watemubeniba isa tamano hengabiba eka dabalim olo komok sum isa bib olo seli taman kukubo watemubeniba isa kukub olo wafu bliobe. Eka o inamin namino webo kesoa nakai inamin namino webib nakai moni homono bokabiobo ge ngambea
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 eka weng mako abilim ut danoa baanoa
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Niminbabe, bib olo seli hengmino nabibo homon anoa makob amgolim inanoa ute abilim ele tlobio kesoa Gode bib olo kukub misiamo alukum funanebo,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 bib olo seli ibo kukub misiamo nayebib kesoa ibsak ming inamin kukub ota nayemine! I naka homon unang homoni kukub misiamo dot sumo omkayebib kesoa ibo wekib sum yang keine!
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Bib olo seli untak ngambianiba baaniba Ni ayamobo, ni niniino sumobo gabib kesoa ibo enin homono omyiba i memine! I fumbianiba Ni komok sum kesoa ni niniino sumobe. Niko unangi imakwali kaabenibbua soson binabibi ulab nomta bobol tem abilo ni dimo tlebota memobbabo gabib kesoa yenaiba memine!
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 I inabib kesoa am olokiemo dimo inamin namin misiamo i dimo tam tlamabobe. Ginin sumo tam tlamo naka homon unang homoni kulila bianiba maki mangglomniba eka imen teb sumo tam tena nabianoa aso Bebilon bib olo tubunota kibanamabobe. God Sume i kukub misiamo watemubenea yang kenamabebo, e sbalobo ge ngambua wentibe.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Dabalim olo bib mak bib mako komokwali alukum kukub misiamo wafu bianiba makob Bebilon bib seli nabinabib inaniba i kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blib kesoa i Bebilon bibo aso kibanomo atumo komokwal eli watemniba mewemomabiobe.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 I bib olo inamin namin misiamo tam tlo wateniba tosiananiba skeim ye mabianiba baaniba Ayoo! Bebilono bib sum eka bib sbal na otane afok smiko olokiemo dim ota bib olo seli hengmino yang kenamino tam tlubenobo ge baanomabiobe.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Eka nakai dabalim olo blibi inamin namino dleb moniba bib olo seli webib isa mebianiba bobol temo ilum omfubenamabobe. Niminbabe, i afobeingo oleb moniba nakai webibi blimaib kesotabe.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Afobeing olo niniino mako tom gol osa eka mako tom silba osa eka mako tom ayam osa eka mako bukub sano moni sum osa eka youm nama ayam osa eka youm ilem osa eka youm mako ayam osa eka as mako tang kunin ayam osa eka inamin namino eil elefani sitono klaibbu osa eka sbal aso klaibbuo moni sum osa eka tom blas osa eka tom ain osa eka tom mako moni sum osa
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 eka mako walaka aal osa eka kumuk osa eka bolit inamino tang ayam osa eka atdeno nama osa eka atden afeto tang ayam osa eka waen aay osa eka welo niniino olib osa eka bolit ayam osa eka wit osa eka eil blumakau isa eka eil sibsib isa eka til hos isa eka kalo ulabo niniino kalis osa eka besa okok kemin naka isa itabe. I besa okok kemin naka eli dleb moniba naka maki doyeniba monio oise tlebinibbiobe.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Nakai inamin namino dleb unebib naka eli baabeniba Bebilon bib sel ibo inamin namin ayamo dlomo gabinabibo blimanobe. Ib moni osa inamin namin ayam osa blimanobo, ibo imino mo watemomabibbabo ge baabenomabiobe.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Eka nakai bib olo inamin namino webianiba moni homono bokabibi bib olo inamin namin misiamo tam tlo watemniba tosiananiba bobol temo misiamu besoa skeim ye mabianiba mebianiba
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 baaniba Ayoo! Sino bib olo seli youm nama ayamo kibianiba eka youm ilemo dlusaniba eka eit homono mako tom gol osa eka tom mako olo ulaniba klaibbuo moni sum osa eka bukubsano moni sum osa webianiba kibiam binabib otane
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 afok smiko olokiemo dim ota monia youma olo watwat danobo genabiba eka siibo kimanin naka isa eka siibo amun temo okok kebianiba inamin namino diketoumin naka isa eka nakaia unangai besa siib tem haablib isa eka nakai siib damo kima bianiba inamin namin okoko klabib isa naka eli alukum Bebilon osuo deiboniba skeim ye mabianiba
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 o aso kibano atumo watemniba ngambianiba Bib olo bib mako alukum gaisonobiobo, o bib sumobo ge ngambianiba
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ibbitino waa dibiaiba utnoa ili gabaman dim ut unebua i bobol temo ilum omfubebio kesoa i ina bianiba mebianiba baaniba Ayoo! Ni bib olo seli dohalimbuobe. Ni siib temo haabianoba inamin namino bib olo seli webianoba monio boka binabob biotabo, afok smiko olokiemo dim ota alukum watwat danobo,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 abisel ibsa Gode nakaia unanga ibsa eka Yesuse okok dlasanin naka ibsa eka Gode wengo omkeimalin naka ibsa alukum bib olo inamin namino tam tlo seinine! Niminbabe, bib olo seli ibo kukub misiamo omkaye binabib kesoa Gode yang kenea bib olo seli yananamabebo genomabiobe.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Eka abisak sbale tom beselibe makob asiamo wito teibinabob inamine menganea afu ofanea obbianea aaye sole dang wat blelasea baanea Ne tom ele obbiaia unanea blimane inanoa Bebilon bib osa blimanoa nakaia unangai imino mo watemim blim keniba
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 gita weng osa eka ans weng osa eka dlamo weng osa eka bigulo weng osa mo wentomabibbabe. Eka o dimo inamin namin okoko mo biota nakai watemomabibbabe. Weng mako tome asiam wite teibiba umbinabo inamin osa blimanamabobe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Bib olo ayal osa mo watemomabibbabe. Eka alelwal bokalin kukub osa blimanamabobe. Sino bib olo seli inamin namino kima bianiba webinibbio nakai niniinsabe. I kukubo dabalim nakai maki kukubo gaiseibbiobe. I naka homoni kel walin kukubo aleyebuobo gabianiba dim oyebiba i fumbianiba Bainobo gambinibbiobe.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Eka sinanggwano bib olo seli Gode wengo omkeimalin nakai yebianiba eka Yesuse bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako blibi yebiam bliba Gode yateme binabe kesoa bib olo watwat dabonebo gesea wentibe.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.