Apocalipse 17

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abiseli 7 i diso 7 dotouleb blibi make tenea baatnenea Kobo tele! Taman unango aaye sume dang wat toumbianoa kukub misiamo wafubio kesoa Gode enin sumo omulamabeo ne alebkenamabibe.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Dabalim olo komokwali unang olo taman deib omeb haabliba eka naka maki dabalim olo blib isa unang olo taman deib omeb haabianiba makob nakai aa misiamo dowoniba gabam tol temo mimafubenabo inaibbiobo ge baatnesea wentena bia
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 eka Gode Hobe beketnenea abisake nemetnea monoba naka blim ibuantem ye unanoba temia unang olo kulan halebe ileme un dim ut toubabua watemibe. Kulan haleb ele niniin homono e aal dimo bibabiotabe. Eka niniin olo alukum inamin namino Gode weng dobo weng ohamin otabe. Eka kulan haleb ele gabamo 7 eka gemo 10 nabe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Unang olo youm ilemo dlusanoa eka eit homono mako tom gol osa eka bukubsano moni sum osa eka tom mako olo ulaniba klaibbuo moni sum osa kinoa o kweile kab gole afu obtoulebbua watemio kab ele tem daake kukub misiamo sibbenobiotabe. Kukub olo makob o taman kukub otabe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Saa weng mako o debelon dimo buo niniin olo inaminobe. Bebilon bib sumo alukum taman wanggel isa eka nakaia unangai dabalimo kukub misiamo wafu blib isa i biemobe.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Unang olo Yesuse bainobo galin nakaia unanga isa eka Yesuse bainobo geniba e wengo omkeimabiba o dafao yebiba kulila binabib isa i ilemo dowonoa makob nakai aa misiame dowoniba gabam tol temo mimafubenabo inanobua watemnia dlou unania bobol tem hekhek funsia
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 abisake baatnenea Kobo fatnanebta bobol tem hekhek fumbebe? Ne o wengo mitmakamo ayok osa eka kulan halebe gabame 7 eka gemo 10 nae unang olo omouleb uneo mito alebkenamabibo,
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 kobo kulan halebe atemeb ele sinanggwano binabe otane memalo blimobe. Sinanomo kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue teme deiba utlea Gode dabanea monea bib misiam unanea watwat danamabebe. Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea afen smik buk olo klanebuo temo mo dolabeim blimi kulan haleb ele atemniba bobol tem hekhek funomabiobe. Sinanggwano kulan haleb ele binabe otane memalo e blimanebe. Sinanomo e imin tlea i smiko deibe unamabobe.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 — ausente —
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 — ausente —
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Eka kulan haleb ele sino binabe otane memalo blim bie esa komokobe. E okok osa makob komokwali 7 eli okoko ulab kesoa esa Gode dabanea monea bib misiam unanea watwat danamabebe.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Eka gemo 10 o watemeb ole komokwali 10 itabe. I mo komokwal aim blim bliobe. I kulan halebe i sinwalo titilo omoniba komokwal anomabibo afok smiko olokiem blimanota i kimanin okoko blimanamabobe.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Eka komokwal eli titilsa otane i bobol temo makob omfaniba baaniba Nibo kimanin okok osa eka nib titil osa kulan halebe omaloba elekiem eleta kimaneko ge baaniba
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 i eil sibsib mene temnaniba awa genalaibo eil sibsib men esa eka e bekeba blib isa i tata keniba komokwali gaisenomabiobe. Niminbabe, e naka sum isa eka komok sum isa i Sumobe. Eka e bekeba blib naka ile sinanggwano e dlakanebua i e wengo kla wente binabiobo ge baatnenea
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 eka imin baatnenea Taman unango aaye dang wat toumbua watemeb yo aay ele mitmakam ole nakaia unanga itabe. Nakaia unanga eli mit mak mit mak afet isa eka aal afet isa weng afet isa itabe.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Eka gemo 10 o watemeb ole komokwal itabe. Item eka kulan haleb etem naniba taman unango wasi omfaniba watwat daboniba youmo alukum gamfa dibiaboniba eka o diimo alukum dowonuboniba ase omatouniba kibanamabobe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Gode i bobol tem funino omya i bobol temo makob omfaniba baaniba Nibo kimanin okok osa eka nib titil osa alukum kulan haleb eta omalomo ge baaniba omalomabiobe. I kukub olo inamtatniba Gode wengo baanebuo alukum tam tlamota kukub olo blimanamabobe.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Unang ele watemeb olole bib sumo Bebilon otabe. Bib sum olo komok eta komok sumi dabalim olo blibi alukum kima biebo ge baatnenebe.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.