Apocalipse 17
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Abiseli 7 i diso 7 dotouleb blibi make tenea baatnenea Kobo tele! Taman unango aaye sume dang wat toumbianoa kukub misiamo wafubio kesoa Gode enin sumo omulamabeo ne alebkenamabibe.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Dabalim olo komokwali unang olo taman deib omeb haabliba eka naka maki dabalim olo blib isa unang olo taman deib omeb haabianiba makob nakai aa misiamo dowoniba gabam tol temo mimafubenabo inaibbiobo ge baatnesea wentena bia
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 eka Gode Hobe beketnenea abisake nemetnea monoba naka blim ibuantem ye unanoba temia unang olo kulan halebe ileme un dim ut toubabua watemibe. Kulan haleb ele niniin homono e aal dimo bibabiotabe. Eka niniin olo alukum inamin namino Gode weng dobo weng ohamin otabe. Eka kulan haleb ele gabamo 7 eka gemo 10 nabe.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Unang olo youm ilemo dlusanoa eka eit homono mako tom gol osa eka bukubsano moni sum osa eka tom mako olo ulaniba klaibbuo moni sum osa kinoa o kweile kab gole afu obtoulebbua watemio kab ele tem daake kukub misiamo sibbenobiotabe. Kukub olo makob o taman kukub otabe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Saa weng mako o debelon dimo buo niniin olo inaminobe. Bebilon bib sumo alukum taman wanggel isa eka nakaia unangai dabalimo kukub misiamo wafu blib isa i biemobe.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Unang olo Yesuse bainobo galin nakaia unanga isa eka Yesuse bainobo geniba e wengo omkeimabiba o dafao yebiba kulila binabib isa i ilemo dowonoa makob nakai aa misiame dowoniba gabam tol temo mimafubenabo inanobua watemnia dlou unania bobol tem hekhek funsia
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 abisake baatnenea Kobo fatnanebta bobol tem hekhek fumbebe? Ne o wengo mitmakamo ayok osa eka kulan halebe gabame 7 eka gemo 10 nae unang olo omouleb uneo mito alebkenamabibo,
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 kobo kulan halebe atemeb ele sinanggwano binabe otane memalo blimobe. Sinanomo kwiam bil amite tamalaim blim amit holo unebue teme deiba utlea Gode dabanea monea bib misiam unanea watwat danamabebe. Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea afen smik buk olo klanebuo temo mo dolabeim blimi kulan haleb ele atemniba bobol tem hekhek funomabiobe. Sinanggwano kulan haleb ele binabe otane memalo e blimanebe. Sinanomo e imin tlea i smiko deibe unamabobe.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 — ausente —
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 — ausente —
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Eka kulan haleb ele sino binabe otane memalo blim bie esa komokobe. E okok osa makob komokwali 7 eli okoko ulab kesoa esa Gode dabanea monea bib misiam unanea watwat danamabebe.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Eka gemo 10 o watemeb ole komokwali 10 itabe. I mo komokwal aim blim bliobe. I kulan halebe i sinwalo titilo omoniba komokwal anomabibo afok smiko olokiem blimanota i kimanin okoko blimanamabobe.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Eka komokwal eli titilsa otane i bobol temo makob omfaniba baaniba Nibo kimanin okok osa eka nib titil osa kulan halebe omaloba elekiem eleta kimaneko ge baaniba
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 i eil sibsib mene temnaniba awa genalaibo eil sibsib men esa eka e bekeba blib isa i tata keniba komokwali gaisenomabiobe. Niminbabe, e naka sum isa eka komok sum isa i Sumobe. Eka e bekeba blib naka ile sinanggwano e dlakanebua i e wengo kla wente binabiobo ge baatnenea
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 eka imin baatnenea Taman unango aaye dang wat toumbua watemeb yo aay ele mitmakam ole nakaia unanga itabe. Nakaia unanga eli mit mak mit mak afet isa eka aal afet isa weng afet isa itabe.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Eka gemo 10 o watemeb ole komokwal itabe. Item eka kulan haleb etem naniba taman unango wasi omfaniba watwat daboniba youmo alukum gamfa dibiaboniba eka o diimo alukum dowonuboniba ase omatouniba kibanamabobe.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Gode i bobol tem funino omya i bobol temo makob omfaniba baaniba Nibo kimanin okok osa eka nib titil osa alukum kulan haleb eta omalomo ge baaniba omalomabiobe. I kukub olo inamtatniba Gode wengo baanebuo alukum tam tlamota kukub olo blimanamabobe.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Unang ele watemeb olole bib sumo Bebilon otabe. Bib sum olo komok eta komok sumi dabalim olo blibi alukum kima biebo ge baatnenebe.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.