Apocalipse 16
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Eka ne wentia weng mako Gode am sumo tem tam danoa abiseli 7 i nganye bianoa Ibo moniba diso 7 o Gode atlihamino delabmaiba dabalim daak unoko gesoa
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Abisake wane monea e dise dabalim daake dlabmasea yai homono monoa nakaia unangai kulan halebe niniino i aal dimo bibebue isa eka e smike niniino dobtouleb binibbue isa i dimo onon tlanoa
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Eka abisake tue dise aaye sole dang wat dlabmanea aaye ilem anea makob nakai kaaibbuei ilem inanea inamin namini aaye sole dang daako blibi alukum kulilaiba
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Eka abisake tlie dis ele aay afeto unino temo dlabmanea ele alukum deskina ilem ansea
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 eka abisake aaye kima bie baanea God kobo sinanggwano binabebbua memalosa biebobo, kobo kiningobo, keb kukub klamin okoko molotobe.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Niminbabe, nakaia unanga eli keb bainobo galin nakaia unanga isa eka keb weng omkeimalin naka isa yeke binibbio kesoa kobo i ilemo naka misiam eli oyeba doweine! Kobo i kukub misiamo molo yang keneb olo ayamobo, keb kukubo molotobo ge baasea wentena bia
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 eka weng mako Gode heitdahamin biino tem ut danoa ngambianoa Bainobo, God sum kobo keb titilo inamin namin titilo alukum gaisoneb binabobe. Kobo nakai kukub klamin okoko molot ayamobo ge ngansoa wentena nabia
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Eka abisake foe dis ele afoko singatoubonea mimiowanoa nakai kibabuaniba
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 nakai afoko mimiabo tem daak blibi ase eimbianiba Gode inamin namin misiam olo klanebue niniino weng dobo weng owe bianiba E inamin namin misiam olo klanebio kesoa e misiamobo ge oha bianiba i hengmino mo deibonibta i bobol temo mo deskinanibta Gode omanibta e niniino mo dobtouleb nim blimobe.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eka abisake faibe dis ele kulan halebe biino singatoubonea mililanamino tenoa nakai kulan halebe daam temo blibi ge dlanoa i enino dot sumo omubesoa i delubma delabma bianiba
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 i enin osa yai osa o bobolo funaniba Gode weng dobo weng oha bianiba Kobo enin sum osa yai osa omyeb kesoa keb kukub olo misiamobo ge ohabiba yatemibe. I inabib otane i kukub misiamo nabibo mo deibonibta i bobol temo mo deskinanibta Gode omalim blimobe.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Eka abisake sikise dis ele aay sume Yufletise singatoubanea e alukum baanea komokwali afoko tlebo da tlomabibi deibo klaubene kesoa i tlomabiobe.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Eka ne temia hob misiami asumatnai makob maabi ulabi inab sume anang tem osa eka kulan halebe anang tem osa eka dim omin wengo omkayemin nakae anang tem osa welaniba watliba yatemi
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 eli hob misiamobe. I okok sumo sino nakaia unangai inamin okoko mo watemim blimo klabianiba Monoba dabalimo komokwal isu unanoba dolminoba God Sume tlameo awa genomo geniba uniba yatemibe.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesuse baanea Wentine! Ne ibsuo tlam gamio makob ayok henin nakai tlong gaibo naka maki mo tekein kenabibba inanita tlamabi kesoa nakaia unangai mo aa unim blim bianiba kukub ayamo wafu bianiba ne waitne blib nakaia unangai seinine! Ne tlang gamio nakaia unanga eli kukub ayamo wafu blib kesoa aalo mo genalomabibbabo gesea wentibe.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Eka hob misiami komokwali betan olo dolminiba yatemio betan olo niniino Hiblu wengo Amagedon ge owe binabib otabe.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Eka abisake sebene dise glole singatoubanea Gode am sumo tem tamo komoke biin dimo weng mako ngananoa Blimanobo genabua
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 timine tila bianea bil wenge umbianea eka ame ngambianea meimei sume tlebiam namsea atemio meimei ele sinanggwano mo tleta nakai mo atemim blimobe. E dot sumobe.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Bib sum olo niniino Bebilono belanoa mito asumatnanoa eka bib mak bib mako amo alukum doa blelanoa eka Gode Bebilon bib seli kukub misiamo wafu binabibo bobolo funanea alo sum tliaubanoa enin sumo omyenea i kukub misiamo nabinabibo yang kenea yatemio
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 aaubilo da oleb onon tlanoa amgolimo blimanoa
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 sok sumo tlebianoa ais beselibo makob tom uning inamino o abilo makob lais beko abilo ulabo abilim ut danoa olmein daak tenoa nakai dim ele bena bianoa misiam nayemo kesoa Gode weng misiam ohabiba yatemibe.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.