Apocalipse 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne imin temia eil sibsib mene amgolime niniino Saione Yelusalem bib ye bie golim ut mabia nakai 144,000 i tena mabliba yatemiei eil sibsib mene niniin osa eka e Aye niniin osa i debelon dimo dolaibbue itabe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Eka unin ayamo abilim da tloa wentio o wengo makob aalit dimo tebe bia tlebianoa umbinabo inaminobe. Eka makob amo ngambinabo inabua wentio o wengo makob nakai gitao boubiba umbinabo inaminobe.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 I mema ans mako komoke biino Gode toumbio kin dim osa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksai kin dim osa eka komokwali kin dim osa ngambiba yatemio Gode dabalim nakai bib mak bib mako blibi walebuei 144,000 ita ans olo tekein kebiobe. Eka naka maki olo mo tekein kebibbabe.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Naka eli alelwali mo dlim blim eka i unangi taman osa mo dlebnim blimobe. I naka ayamobe. I eil sibsib mene wengo kla wentebiba e monea betan ato da unang gameo i bekeba haablib itabe. Naka eli sino dabalim nakaia unangai isak tem ele blibta Gode i hengmino walubenea dleb utnea abilim ut danebua i Gode okok osa eka eil sibsib mene okok osa klabib kesoa i makob Gode meme hekwalobe.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 I sino dabalim ele binibbuo dim wengo mo obianiba eka kukub misiam osa mo nabia nim blim nabe.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Eka abisak make ei tenea abile isak ut tlanea Gode dowan wengo amit nino nakaia unangai dabalim ele blibi mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa alukum omkayemang gena bianea
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 weng sbal ngambianea Gode nakaia unangai dolminea i kukubo klanamabeo meb tlo kesoa ibo e tolo tosiananiba e bobolo fumbianiba e niniino dobtouleb nine! E abil esa dabal esa eka aaye sol esa eka baantem aayo unalin osa klanebiobo ge ngansea atemna bia
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Eka mak esak imin e abuko tenea baanea Bib sumo Bebilono alukum watwat danobo, bib olo sel ita taman kukubo wafu bianiba bib mak bib mak seli alukum aleyebiba i kukub misiam olo wafunabibo kukub olo makob Bebilon seli waen aayo sbalo okayebiba wembiobo gesea atemna nabia
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Eka i abuko abisake make imin tenea ngambianea Nakaia unangai i debelon dim osa kweilono dim osa kulan halebe glimo bibebua e niniin osa e smike niniin osa dobtouleb blibi
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Gode i alo sum tliaubanoa enin sumo omya nakaia unanga eli ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak bianiba i amitie abisel kiningi kin dim osa eka eil sibsib mene kin dim osa enin kino wateme bianiba
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 eka as ele teme atumo tlebianoa enino omkayebu olo utnoa genoa amit namabobo, naka eli kulan haleb esa e smik esa i niniino dotouleb bianiba eka e niniino i aal dimo dolaibbio nakai kwinomo dim osa bomanomo dim osa amitie enin kino watememomabiobo gesea atemibe.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nakaia unangai Gode hekmel wengo wafu bianiba Yesuse bainobo genimib ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ibo Gode wengo sbalma wafueine!
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ne imin wentia abilim uto weng mako baanoa Kobo weng olo dolanale! Nakaia unangai Sume bainobo gebaniba kulilaibi amitie memalosa sinanomosa i seinine gesoa wentena bia Hob esa baanea Bainobo, i kla seinomabiobe. I kaanimibo bumoloko blimobe. I singkamomabiobe. Niminbabe, sino i dabalimo binibbuo kukub ayamo nabinibbio kesoa Gode watemubenea yang kenamabebe. Kukub ayam olota dletnota monibta Gode bibo unomabiobo gesea wentibe.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ne imin temia ayung namao dim uto naka make toumbia atemie makob nakai ulabobe. E gabam obtabbumine gole obtabbanea eka kweil ole seku yange tobtouleb nabia atemna bia
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 eka abisak make Gode am sumo tem tam danea tam te bib ele tlanea nakae ayungo dim uto toumbie nganha bianea Keb sekue toboneba damibo unino waanale! Dabalimo unino alukum sanyam dobobio kesoa memalo unin olo bokalin amobo, kobo moneba waaneba olminale gesea
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 nakae ayungo dim uto toumbie sekue afu tobtoulebnea daaknea dabalim daak unanea inamin namin unino diimo walbunamsea atemna bia eka
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 abisake make Gode am sumo abilim uto tem tam danea esa seku yange afu tobtoulebnea tam tenabea
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 eka abisake mak esa Gode heitdabanamin biino deibo daak tle ase kimanino titilsabe. E abisake make sekue yange afubie nganha bianea Keb sekue toboneba dabalimo waen yamo diimo walbuneba mi olanale! O yamo alukum yamanobiobo gesea
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 eka abisak ele sekue afu tobonea dabalim daak tobbianea waen yamo diimo walbua oleb monea dise sume tem wat banea skilon dum tama bikilanea waen game dise aleng daak hawabbanebio tem te ei daaknea dise make kila daake tem daak unebea atemio olo makob nakaia unangai bainobo geim blimi Gode i aalo tliaubano kesoa tema teilab bubenamabe otabe.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Eka dis ele bib sumo ken tam bia waeno teilab bubueiba ileme dise tem daakanea ei unea atemie makob aamuko ulabobe. Aamuk ele einamino 300 kilomita dot tekebe. Eka einea usonamine teke ele makob nakai kwel wat tleta atemibe.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.