Apocalipse 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne imin temia eil sibsib mene amgolime niniino Saione Yelusalem bib ye bie golim ut mabia nakai 144,000 i tena mabliba yatemiei eil sibsib mene niniin osa eka e Aye niniin osa i debelon dimo dolaibbue itabe.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Eka unin ayamo abilim da tloa wentio o wengo makob aalit dimo tebe bia tlebianoa umbinabo inaminobe. Eka makob amo ngambinabo inabua wentio o wengo makob nakai gitao boubiba umbinabo inaminobe.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 I mema ans mako komoke biino Gode toumbio kin dim osa eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksai kin dim osa eka komokwali kin dim osa ngambiba yatemio Gode dabalim nakai bib mak bib mako blibi walebuei 144,000 ita ans olo tekein kebiobe. Eka naka maki olo mo tekein kebibbabe.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Naka eli alelwali mo dlim blim eka i unangi taman osa mo dlebnim blimobe. I naka ayamobe. I eil sibsib mene wengo kla wentebiba e monea betan ato da unang gameo i bekeba haablib itabe. Naka eli sino dabalim nakaia unangai isak tem ele blibta Gode i hengmino walubenea dleb utnea abilim ut danebua i Gode okok osa eka eil sibsib mene okok osa klabib kesoa i makob Gode meme hekwalobe.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 I sino dabalim ele binibbuo dim wengo mo obianiba eka kukub misiam osa mo nabia nim blim nabe.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Eka abisak make ei tenea abile isak ut tlanea Gode dowan wengo amit nino nakaia unangai dabalim ele blibi mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa alukum omkayemang gena bianea
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 weng sbal ngambianea Gode nakaia unangai dolminea i kukubo klanamabeo meb tlo kesoa ibo e tolo tosiananiba e bobolo fumbianiba e niniino dobtouleb nine! E abil esa dabal esa eka aaye sol esa eka baantem aayo unalin osa klanebiobo ge ngansea atemna bia
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Eka mak esak imin e abuko tenea baanea Bib sumo Bebilono alukum watwat danobo, bib olo sel ita taman kukubo wafu bianiba bib mak bib mak seli alukum aleyebiba i kukub misiam olo wafunabibo kukub olo makob Bebilon seli waen aayo sbalo okayebiba wembiobo gesea atemna nabia
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Eka i abuko abisake make imin tenea ngambianea Nakaia unangai i debelon dim osa kweilono dim osa kulan halebe glimo bibebua e niniin osa e smike niniin osa dobtouleb blibi
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Gode i alo sum tliaubanoa enin sumo omya nakaia unanga eli ase sume tom baka eimbianea atole blit blit gabe tem daak bianiba i amitie abisel kiningi kin dim osa eka eil sibsib mene kin dim osa enin kino wateme bianiba
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 eka as ele teme atumo tlebianoa enino omkayebu olo utnoa genoa amit namabobo, naka eli kulan haleb esa e smik esa i niniino dotouleb bianiba eka e niniino i aal dimo dolaibbio nakai kwinomo dim osa bomanomo dim osa amitie enin kino watememomabiobo gesea atemibe.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Nakaia unangai Gode hekmel wengo wafu bianiba Yesuse bainobo genimib ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ibo Gode wengo sbalma wafueine!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ne imin wentia abilim uto weng mako baanoa Kobo weng olo dolanale! Nakaia unangai Sume bainobo gebaniba kulilaibi amitie memalosa sinanomosa i seinine gesoa wentena bia Hob esa baanea Bainobo, i kla seinomabiobe. I kaanimibo bumoloko blimobe. I singkamomabiobe. Niminbabe, sino i dabalimo binibbuo kukub ayamo nabinibbio kesoa Gode watemubenea yang kenamabebe. Kukub ayam olota dletnota monibta Gode bibo unomabiobo gesea wentibe.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ne imin temia ayung namao dim uto naka make toumbia atemie makob nakai ulabobe. E gabam obtabbumine gole obtabbanea eka kweil ole seku yange tobtouleb nabia atemna bia
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 eka abisak make Gode am sumo tem tam danea tam te bib ele tlanea nakae ayungo dim uto toumbie nganha bianea Keb sekue toboneba damibo unino waanale! Dabalimo unino alukum sanyam dobobio kesoa memalo unin olo bokalin amobo, kobo moneba waaneba olminale gesea
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 nakae ayungo dim uto toumbie sekue afu tobtoulebnea daaknea dabalim daak unanea inamin namin unino diimo walbunamsea atemna bia eka
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 abisake make Gode am sumo abilim uto tem tam danea esa seku yange afu tobtoulebnea tam tenabea
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 eka abisake mak esa Gode heitdabanamin biino deibo daak tle ase kimanino titilsabe. E abisake make sekue yange afubie nganha bianea Keb sekue toboneba dabalimo waen yamo diimo walbuneba mi olanale! O yamo alukum yamanobiobo gesea
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 eka abisak ele sekue afu tobonea dabalim daak tobbianea waen yamo diimo walbua oleb monea dise sume tem wat banea skilon dum tama bikilanea waen game dise aleng daak hawabbanebio tem te ei daaknea dise make kila daake tem daak unebea atemio olo makob nakaia unangai bainobo geim blimi Gode i aalo tliaubano kesoa tema teilab bubenamabe otabe.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Eka dis ele bib sumo ken tam bia waeno teilab bubueiba ileme dise tem daakanea ei unea atemie makob aamuko ulabobe. Aamuk ele einamino 300 kilomita dot tekebe. Eka einea usonamine teke ele makob nakai kwel wat tleta atemibe.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.