Apocalipse 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Eka ne imin temia kulan haleb make aaye sole tem daak bianea tlea atemi ele e gemo 10 eka gabamo 7 nabe. E gem olo dim uto komokwali gabam otabbumino 10 otabbanebua e gabam olo dimo niniin mako bio niniin olo mitmakamo Gode Weng Dobo Weng Ohamin Weng otabo genobua watemibe.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ne kulan halebe atemi ele tili niniino lebati ulab tleta atemibe. E skilo eil beai skilo ulabobe. Eka e sital ole til laioni sitalo ulabobe. Eka inabe titil ota kulan haleb ele omanea baabanea Ne nakaia unangai kima bli nakai kebsa kimanale ge baabanebiotabe.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Naka make kulan halebe gabamon make belubanebua kaanang genabe otane ayamu bane kesoa nakaia unangai alukum ateniba dlou unaniba bekeba haabliba
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 inab eta kulan haleb ele titilo omalebio kesoa nakaia unangai inab ele niniino dobtouleb bianiba eka kulan haleb ele niniin osa dobtouleb biam nabianiba baaniba Waneta kulan haleb ele ulab anamabene? E ulab anamin nakai blimobo, eka waneta e gaisanamabene? E gaisanamin nakae blimobo ge obiba yatemibe.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Gode kulan haleb ele deiba bia e obianea Ne Sumobo ge obianea eka Gode weng dobo weng oha biam bianea e kukub olosa eka kimanin kukub osa wafu bia alimo 42 blimanamabobe. (Am osa makob 1,260 be.)
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Eka e God esa e niniin osa e bib osa eka e bibam sel isa weng dobo weng oyebea
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Gode kulan haleb ele sma ye deiba bia e titilsa kesoa bainobo galin nakaia unangai temnaniba awa genan deniba eta gaisenea alukum bib mak bib mak sel isa eka mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa i komok anea atemibe.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea buko klanebuo temo mo bibebiobai kulan haleb ele niniino dobtouleb nomabiobe. Buk olo eil sibsib mene i anaiba kaanebue bukobe. Nakaia unangai i niniino buk olo temo bibebue ita amit nomabiobe. I kulan halebe niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nakaia unangai wanita weng olo wentib mole kla funa omabbaine!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Inaminobe, Gode funanea Naka ele klabut aneko ge funane mole e monea klabut aneko! Eka e funanea Naka make skem dang dum biki anaine gene mole skem dang dum biki anaine! Yesuse bainobo galin nakaia unanga ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ib bainobo galino sbalma wafu blibte!
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Eka kulan halebe make dabal tem daakanea utlea atemie e gemo asube. Makob eil sibsib memei gemo ulabobe. Eka e weng ole inab sum ele wengo ulabobe.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Kulan halebe mema tle e titilo makob sin tlebue titilo ulabobe. E nakaia unangai kimanamabeo makob sin tlebue nakaia unangai kima bie ulabobe. Eka e nakaia unangai dabalim ele blibi baabenea Ibo sin tlebue niniino dobtouleb nine! E gabamon make belubaibbua kaanang genabe otane ayamu banebio kesoa e niniino dobtouleb nine gesea atemna bia
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 kulan halebe mema tle inanea okok sumo nakaia unangai sino mo watemim blimo klabianea eka kukub mak ole ase abilim uto menganea daak te dabalim ele tlea nakaia unangai ateme biam nabiba
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Gode kulan halebe abuk tle esa imin inanea deiba bia okok homono kulan halebe sin tlebue kin dimo klabea nakaia unangai dim omin kukub olo wateniba bainobo gabiba baabenea Ibo asa inamin namino dloniba kulan halebe sin tlebue smike klaniba e niniino dobtouleb nine! Sino i skem dang dum anaibbu otane e mo kaaim blimobe. Sma afen biebo ge oyebea yatemibe.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Gode kulan halebe mema tlebue deiba bia e hobo kulan halebe sin tlebue smike nakai klaibe omalea smik ele wengo omea atemibe. Nakai wanita smik ele niniino mo dobtouleb nim blim keib mole e yenanea kaanomabiobe.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kulan halebe mema tlebue baanea Nakaia unangai alukum niniin gwab ibsa eka niniin sum ibsa eka monisa naka ibsa moni blim ibsa eka nakai inamin namino imaye kima bianiba ili bobol tem okok kemin naka ibsa eka nakai naka maki kima bliba i okoko okok keyemin naka ibsa naka maki ib kweilo kweita sino glimo kibobeine! Eka i ib kweilo kweita sino glimo mo kibobeim blim keib mole i ib debelon dim ota glimo kibobeine gesea
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 inaib kesoa nakai glimo blimi inamin namino mo walibta yatemin blimobe. Glim olo kulan halebe sin tlebue e niniin osa eka e namba osa otabe. Namba olole makob e niniin otabe.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nibo olo kla funanomo! Nakae waneta tekein keminsa bie mole kukub olo tam tlamo tekein kenea namba olo kulan halebe nambabe geneko! Namba olo naka make nambabe. Eka e namba ole 666 obe.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.