Apocalipse 13

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka ne imin temia kulan haleb make aaye sole tem daak bianea tlea atemi ele e gemo 10 eka gabamo 7 nabe. E gem olo dim uto komokwali gabam otabbumino 10 otabbanebua e gabam olo dimo niniin mako bio niniin olo mitmakamo Gode Weng Dobo Weng Ohamin Weng otabo genobua watemibe.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ne kulan halebe atemi ele tili niniino lebati ulab tleta atemibe. E skilo eil beai skilo ulabobe. Eka e sital ole til laioni sitalo ulabobe. Eka inabe titil ota kulan haleb ele omanea baabanea Ne nakaia unangai kima bli nakai kebsa kimanale ge baabanebiotabe.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naka make kulan halebe gabamon make belubanebua kaanang genabe otane ayamu bane kesoa nakaia unangai alukum ateniba dlou unaniba bekeba haabliba
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 inab eta kulan haleb ele titilo omalebio kesoa nakaia unangai inab ele niniino dobtouleb bianiba eka kulan haleb ele niniin osa dobtouleb biam nabianiba baaniba Waneta kulan haleb ele ulab anamabene? E ulab anamin nakai blimobo, eka waneta e gaisanamabene? E gaisanamin nakae blimobo ge obiba yatemibe.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Gode kulan haleb ele deiba bia e obianea Ne Sumobo ge obianea eka Gode weng dobo weng oha biam bianea e kukub olosa eka kimanin kukub osa wafu bia alimo 42 blimanamabobe. (Am osa makob 1,260 be.)
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Eka e God esa e niniin osa e bib osa eka e bibam sel isa weng dobo weng oyebea
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Gode kulan haleb ele sma ye deiba bia e titilsa kesoa bainobo galin nakaia unangai temnaniba awa genan deniba eta gaisenea alukum bib mak bib mak sel isa eka mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa i komok anea atemibe.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea buko klanebuo temo mo bibebiobai kulan haleb ele niniino dobtouleb nomabiobe. Buk olo eil sibsib mene i anaiba kaanebue bukobe. Nakaia unangai i niniino buk olo temo bibebue ita amit nomabiobe. I kulan halebe niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Nakaia unangai wanita weng olo wentib mole kla funa omabbaine!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Inaminobe, Gode funanea Naka ele klabut aneko ge funane mole e monea klabut aneko! Eka e funanea Naka make skem dang dum biki anaine gene mole skem dang dum biki anaine! Yesuse bainobo galin nakaia unanga ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ib bainobo galino sbalma wafu blibte!
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Eka kulan halebe make dabal tem daakanea utlea atemie e gemo asube. Makob eil sibsib memei gemo ulabobe. Eka e weng ole inab sum ele wengo ulabobe.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Kulan halebe mema tle e titilo makob sin tlebue titilo ulabobe. E nakaia unangai kimanamabeo makob sin tlebue nakaia unangai kima bie ulabobe. Eka e nakaia unangai dabalim ele blibi baabenea Ibo sin tlebue niniino dobtouleb nine! E gabamon make belubaibbua kaanang genabe otane ayamu banebio kesoa e niniino dobtouleb nine gesea atemna bia
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 kulan halebe mema tle inanea okok sumo nakaia unangai sino mo watemim blimo klabianea eka kukub mak ole ase abilim uto menganea daak te dabalim ele tlea nakaia unangai ateme biam nabiba
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Gode kulan halebe abuk tle esa imin inanea deiba bia okok homono kulan halebe sin tlebue kin dimo klabea nakaia unangai dim omin kukub olo wateniba bainobo gabiba baabenea Ibo asa inamin namino dloniba kulan halebe sin tlebue smike klaniba e niniino dobtouleb nine! Sino i skem dang dum anaibbu otane e mo kaaim blimobe. Sma afen biebo ge oyebea yatemibe.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Gode kulan halebe mema tlebue deiba bia e hobo kulan halebe sin tlebue smike nakai klaibe omalea smik ele wengo omea atemibe. Nakai wanita smik ele niniino mo dobtouleb nim blim keib mole e yenanea kaanomabiobe.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kulan halebe mema tlebue baanea Nakaia unangai alukum niniin gwab ibsa eka niniin sum ibsa eka monisa naka ibsa moni blim ibsa eka nakai inamin namino imaye kima bianiba ili bobol tem okok kemin naka ibsa eka nakai naka maki kima bliba i okoko okok keyemin naka ibsa naka maki ib kweilo kweita sino glimo kibobeine! Eka i ib kweilo kweita sino glimo mo kibobeim blim keib mole i ib debelon dim ota glimo kibobeine gesea
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 inaib kesoa nakai glimo blimi inamin namino mo walibta yatemin blimobe. Glim olo kulan halebe sin tlebue e niniin osa eka e namba osa otabe. Namba olole makob e niniin otabe.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nibo olo kla funanomo! Nakae waneta tekein keminsa bie mole kukub olo tam tlamo tekein kenea namba olo kulan halebe nambabe geneko! Namba olo naka make nambabe. Eka e namba ole 666 obe.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.