Apocalipse 13

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eka ne imin temia kulan haleb make aaye sole tem daak bianea tlea atemi ele e gemo 10 eka gabamo 7 nabe. E gem olo dim uto komokwali gabam otabbumino 10 otabbanebua e gabam olo dimo niniin mako bio niniin olo mitmakamo Gode Weng Dobo Weng Ohamin Weng otabo genobua watemibe.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Ne kulan halebe atemi ele tili niniino lebati ulab tleta atemibe. E skilo eil beai skilo ulabobe. Eka e sital ole til laioni sitalo ulabobe. Eka inabe titil ota kulan haleb ele omanea baabanea Ne nakaia unangai kima bli nakai kebsa kimanale ge baabanebiotabe.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Naka make kulan halebe gabamon make belubanebua kaanang genabe otane ayamu bane kesoa nakaia unangai alukum ateniba dlou unaniba bekeba haabliba
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 inab eta kulan haleb ele titilo omalebio kesoa nakaia unangai inab ele niniino dobtouleb bianiba eka kulan haleb ele niniin osa dobtouleb biam nabianiba baaniba Waneta kulan haleb ele ulab anamabene? E ulab anamin nakai blimobo, eka waneta e gaisanamabene? E gaisanamin nakae blimobo ge obiba yatemibe.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Gode kulan haleb ele deiba bia e obianea Ne Sumobo ge obianea eka Gode weng dobo weng oha biam bianea e kukub olosa eka kimanin kukub osa wafu bia alimo 42 blimanamabobe. (Am osa makob 1,260 be.)
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Eka e God esa e niniin osa e bib osa eka e bibam sel isa weng dobo weng oyebea
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Gode kulan haleb ele sma ye deiba bia e titilsa kesoa bainobo galin nakaia unangai temnaniba awa genan deniba eta gaisenea alukum bib mak bib mak sel isa eka mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa i komok anea atemibe.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea buko klanebuo temo mo bibebiobai kulan haleb ele niniino dobtouleb nomabiobe. Buk olo eil sibsib mene i anaiba kaanebue bukobe. Nakaia unangai i niniino buk olo temo bibebue ita amit nomabiobe. I kulan halebe niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nakaia unangai wanita weng olo wentib mole kla funa omabbaine!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Inaminobe, Gode funanea Naka ele klabut aneko ge funane mole e monea klabut aneko! Eka e funanea Naka make skem dang dum biki anaine gene mole skem dang dum biki anaine! Yesuse bainobo galin nakaia unanga ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ib bainobo galino sbalma wafu blibte!
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Eka kulan halebe make dabal tem daakanea utlea atemie e gemo asube. Makob eil sibsib memei gemo ulabobe. Eka e weng ole inab sum ele wengo ulabobe.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Kulan halebe mema tle e titilo makob sin tlebue titilo ulabobe. E nakaia unangai kimanamabeo makob sin tlebue nakaia unangai kima bie ulabobe. Eka e nakaia unangai dabalim ele blibi baabenea Ibo sin tlebue niniino dobtouleb nine! E gabamon make belubaibbua kaanang genabe otane ayamu banebio kesoa e niniino dobtouleb nine gesea atemna bia
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 kulan halebe mema tle inanea okok sumo nakaia unangai sino mo watemim blimo klabianea eka kukub mak ole ase abilim uto menganea daak te dabalim ele tlea nakaia unangai ateme biam nabiba
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Gode kulan halebe abuk tle esa imin inanea deiba bia okok homono kulan halebe sin tlebue kin dimo klabea nakaia unangai dim omin kukub olo wateniba bainobo gabiba baabenea Ibo asa inamin namino dloniba kulan halebe sin tlebue smike klaniba e niniino dobtouleb nine! Sino i skem dang dum anaibbu otane e mo kaaim blimobe. Sma afen biebo ge oyebea yatemibe.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Gode kulan halebe mema tlebue deiba bia e hobo kulan halebe sin tlebue smike nakai klaibe omalea smik ele wengo omea atemibe. Nakai wanita smik ele niniino mo dobtouleb nim blim keib mole e yenanea kaanomabiobe.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kulan halebe mema tlebue baanea Nakaia unangai alukum niniin gwab ibsa eka niniin sum ibsa eka monisa naka ibsa moni blim ibsa eka nakai inamin namino imaye kima bianiba ili bobol tem okok kemin naka ibsa eka nakai naka maki kima bliba i okoko okok keyemin naka ibsa naka maki ib kweilo kweita sino glimo kibobeine! Eka i ib kweilo kweita sino glimo mo kibobeim blim keib mole i ib debelon dim ota glimo kibobeine gesea
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 inaib kesoa nakai glimo blimi inamin namino mo walibta yatemin blimobe. Glim olo kulan halebe sin tlebue e niniin osa eka e namba osa otabe. Namba olole makob e niniin otabe.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nibo olo kla funanomo! Nakae waneta tekein keminsa bie mole kukub olo tam tlamo tekein kenea namba olo kulan halebe nambabe geneko! Namba olo naka make nambabe. Eka e namba ole 666 obe.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.