Apocalipse 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Eka ne imin temia kulan haleb make aaye sole tem daak bianea tlea atemi ele e gemo 10 eka gabamo 7 nabe. E gem olo dim uto komokwali gabam otabbumino 10 otabbanebua e gabam olo dimo niniin mako bio niniin olo mitmakamo Gode Weng Dobo Weng Ohamin Weng otabo genobua watemibe.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ne kulan halebe atemi ele tili niniino lebati ulab tleta atemibe. E skilo eil beai skilo ulabobe. Eka e sital ole til laioni sitalo ulabobe. Eka inabe titil ota kulan haleb ele omanea baabanea Ne nakaia unangai kima bli nakai kebsa kimanale ge baabanebiotabe.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Naka make kulan halebe gabamon make belubanebua kaanang genabe otane ayamu bane kesoa nakaia unangai alukum ateniba dlou unaniba bekeba haabliba
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 inab eta kulan haleb ele titilo omalebio kesoa nakaia unangai inab ele niniino dobtouleb bianiba eka kulan haleb ele niniin osa dobtouleb biam nabianiba baaniba Waneta kulan haleb ele ulab anamabene? E ulab anamin nakai blimobo, eka waneta e gaisanamabene? E gaisanamin nakae blimobo ge obiba yatemibe.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Gode kulan haleb ele deiba bia e obianea Ne Sumobo ge obianea eka Gode weng dobo weng oha biam bianea e kukub olosa eka kimanin kukub osa wafu bia alimo 42 blimanamabobe. (Am osa makob 1,260 be.)
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Eka e God esa e niniin osa e bib osa eka e bibam sel isa weng dobo weng oyebea
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Gode kulan haleb ele sma ye deiba bia e titilsa kesoa bainobo galin nakaia unangai temnaniba awa genan deniba eta gaisenea alukum bib mak bib mak sel isa eka mit mak afet isa eka weng afet isa eka aal afet isa i komok anea atemibe.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nakaia unangai dabalimo blibi i niniino Gode dabale mo klaim blim bianea buko klanebuo temo mo bibebiobai kulan haleb ele niniino dobtouleb nomabiobe. Buk olo eil sibsib mene i anaiba kaanebue bukobe. Nakaia unangai i niniino buk olo temo bibebue ita amit nomabiobe. I kulan halebe niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nakaia unangai wanita weng olo wentib mole kla funa omabbaine!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Inaminobe, Gode funanea Naka ele klabut aneko ge funane mole e monea klabut aneko! Eka e funanea Naka make skem dang dum biki anaine gene mole skem dang dum biki anaine! Yesuse bainobo galin nakaia unanga ib dimo kukub olo tam tlubeno mole mo tosianimibe! Ib bainobo galino sbalma wafu blibte!
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Eka kulan halebe make dabal tem daakanea utlea atemie e gemo asube. Makob eil sibsib memei gemo ulabobe. Eka e weng ole inab sum ele wengo ulabobe.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Kulan halebe mema tle e titilo makob sin tlebue titilo ulabobe. E nakaia unangai kimanamabeo makob sin tlebue nakaia unangai kima bie ulabobe. Eka e nakaia unangai dabalim ele blibi baabenea Ibo sin tlebue niniino dobtouleb nine! E gabamon make belubaibbua kaanang genabe otane ayamu banebio kesoa e niniino dobtouleb nine gesea atemna bia
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 kulan halebe mema tle inanea okok sumo nakaia unangai sino mo watemim blimo klabianea eka kukub mak ole ase abilim uto menganea daak te dabalim ele tlea nakaia unangai ateme biam nabiba
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Gode kulan halebe abuk tle esa imin inanea deiba bia okok homono kulan halebe sin tlebue kin dimo klabea nakaia unangai dim omin kukub olo wateniba bainobo gabiba baabenea Ibo asa inamin namino dloniba kulan halebe sin tlebue smike klaniba e niniino dobtouleb nine! Sino i skem dang dum anaibbu otane e mo kaaim blimobe. Sma afen biebo ge oyebea yatemibe.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Gode kulan halebe mema tlebue deiba bia e hobo kulan halebe sin tlebue smike nakai klaibe omalea smik ele wengo omea atemibe. Nakai wanita smik ele niniino mo dobtouleb nim blim keib mole e yenanea kaanomabiobe.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Kulan halebe mema tlebue baanea Nakaia unangai alukum niniin gwab ibsa eka niniin sum ibsa eka monisa naka ibsa moni blim ibsa eka nakai inamin namino imaye kima bianiba ili bobol tem okok kemin naka ibsa eka nakai naka maki kima bliba i okoko okok keyemin naka ibsa naka maki ib kweilo kweita sino glimo kibobeine! Eka i ib kweilo kweita sino glimo mo kibobeim blim keib mole i ib debelon dim ota glimo kibobeine gesea
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 inaib kesoa nakai glimo blimi inamin namino mo walibta yatemin blimobe. Glim olo kulan halebe sin tlebue e niniin osa eka e namba osa otabe. Namba olole makob e niniin otabe.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nibo olo kla funanomo! Nakae waneta tekein keminsa bie mole kukub olo tam tlamo tekein kenea namba olo kulan halebe nambabe geneko! Namba olo naka make nambabe. Eka e namba ole 666 obe.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.