Apocalipse 11

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abisake as kimine makob fongo ulabe tobnenea eka Gode wengo enangge baabanea omeb tleo ne baatnenea Gode baanea Kobo hananeba ne am sum osa eka ne heitdanemin biin osa kineba eka nakaia unangai ne niniino nemtouleb binabibi kinanale!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Kobo inanemebo ne am sumo daam temo bib da tamo mo kinemebe! O deibonale! Bib olo bainobo galinbai bibobe. I Yelusalem bibo watwat dawemomabibo alimo 42 blimanota
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 ne titilo naka asu dabi ne wengo omkeimabibi omyita i nakaia unangai kukub misiamo yateniba i bobolo ilum omfubenoa dohalinin youmo dlusaniba ne wengo omkeimabibta amo 1,260 blim anamabobo genebo ge baatnesea wentibe.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 I dabo makob as olibo asuke nabua eka ayalo asuke nanoa dabal ele sume kibi kaba sin ye mabio ulabobe.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Nakai naka asu dab eli yenanom gaibo i sital dimo akil sume tam tlea wasi naka eli ulaniba kaanomabiobe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Eka i Gode wengo omkeimamomabibo i titilsa kesoa abile watanimibo soko mo tlamabobabe. Eka i aay osa ilem anoko genimibo ilem anamabobe. Eka i nakaia unangai dabalim ele blibi inamin namin ginino omkaye bianiba watwat dayemino titilsabe. I dabo inamin namin kukub afeto nayemom gaib osa amitie inayemomabiobe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 I Gode wengo omkeimabibo blimanoa kulan halebe kwiam bil amit teme tamalaim blim holo unebue bie deibanea utlanea asu dabi tem naniba awa genan deniba e tata kenea yenanea kaanomabiobe.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 I dabi damo bib sumo bib dang ye biamabobe. Nibo o niniino saa wengo owe bianoba Sodom osa Isib osa otabo ge owe binabuobe. Bib olota i Sume atdimo kaanebiobe.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nakaia unangai aalo afet isa eka naka mit mak afet isa eka bib mak bib mak sel isa eka weng afet isa alukum naka eli kaaibbuo yatememomabibo amo asumatna keniba mak ole atosin ota blimanamabobe. I inamomabibo naka maki asu dabi dleb moniba dolbunom gaibo i tolobo geiba deibenomabiobe.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Eka nakaia unangai asu dabi kanketa kaaibobo geniba seinye bianiba i nekwali inamin namino doyomabiobe. Niminbabe, Gode weng omkeimalin naka eli nakaia unangai dabalim ele blibi bobol tem abilo omkaye binib kesoa i inanomabiobe.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Amo asumatna keniba mak ole atosin ota bliman ole Gode hobo fugene monoa asu dabi amun temo unoa hana masiba nakaia unangai yatemniba tosiansiba yatemna bia
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 weng mako abilim ut danoa nganabenoa Ib dabo ele utline ge nganabesoa ayung temte ulaniba abilim uniba wasi nakai yatemebiba
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 eka am olo olo dim ota meimei sume tlemsea nakaia unangai 7,000 i kulilafaiba eka bib olo temo naka mit homoni blibo mit maki bibo watwat danea mit maki bib ota 9 deibo nanea eka nakaia unangai mak ile sma bianiba kla tosiam bianiba Gode abilim uto bie niniino dobtouleb bliba yatemibe.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wentine! Kukub misiamo asuo bliman otane olokiemo sma tam tlamabobe.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Abisake sebene e bigule obasea naka homoni abilimo blibi ngambianiba Sino Gululame dabal ele kima binabe otane memalo e kimanino blimanobe. Nib Sum esa eka e Dofakamin Naka esa i Gululame gaisaniba i amit ye dabalim olo komok aniba kimanomabiobo ge ngansiba wentena bia
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 eka komokwali 24 i komokwali biino Gode kibi kaba sin ye toula blibi Gode kibi kaba sin ye aala unaniba e niniino dobtouleb bianiba
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 baaniba God Sum kobo alukum inamin namino titilsabo, kobo sino amitie binabebbua memalosa amitie biamabeobe. Kobo titilsa kesoa memalo nakaia unanga eli kimanamabebo ni gangobo gabuobe.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Dabalim nakai sino keb alo tliyebo otane memalo keb atlikemino gaisenobe. Memalo kulila binabibi kot kenamin amo tlobe. Memalo keb okok nakai keb wengo omkeimabib isa eka nakaia unangai kobo bainobo gabib isa eka nakaia unangai niniin sum isa niniin men isa keb niniino kemtouleb blib isa inamin namin ayamo alukum doyamabeb otane nakaia unangai dabalim olo inamin namino watwat dabib ile kebsak i watwat dabenamabeobo gesiba wentena bia
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 omito Gode am sumo abilim ut buo amisalo betelanoa Gode bain wengo omyebuo tom olo bokiso watemna bia eka timine tila bianea bil weng mako umbianoa eka ame ngambianea eka dabale fiba bianea eka sok sumo tlebianoa aiso tom uning inamino ditou tlebiam namota watemibe.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.