Apocalipse 10

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omito abisake sbale abilim ut danea tlea ne atemio ayungo ge dabakanoa eka kwese e gabam oub dim uto gebane biotabe. E kibio bomat genoa makob afok tubunabo inanoa eka e skila afuna kumunao makob atolo blit blita binabo inaminobe.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 E buk gwabo bamtabanobua wafunea e skile kweita sine aaye sole dang wat tamanea eka afan sin ele dabalim ele tama nanea atemna bia
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 e weng sumo makob til laioni weng ngambinabib inanea ngananabea eka am sumo 7 ngambianoa
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 wengo obiam namsoa ne dolanamabi otane weng mako abilim ut danoa baanoa Yeye, kobo weng olo mo dolanemebe, besa funale ge baatnesoa wentena bia
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 eka abisake sino e skilono make aaye sole dang dim wat tamanea eka milim sine dabalim ele tama nabia atemie kweile kweita sine tofanea
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Gode kintaline abil esa inamin namino abilimo bu osa eka dabal esa inamin namino dabalimo bu osa eka aaye sol esa inamin namino e dang dimo bu osa klanebu ele niniino taisanea baanea Am olo tlang gamo hebmamsab tlamabobo gesea atemibe.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Sinanggwano Gode kukub ayoko wengo e weng omkeimalin naka ita omkaye binebu otane am olo dimo abisake sebene e bigule obanang game dimo kukub olo bain inanoa tam tlamabobe.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Eka sino weng mako abilim ut danoa baatnenoa wentio imin baatnenoa Kobo moneba abisake aaye sol esa eka dabal esa o dim wat mabie e kweilon dimo buk gwabo bamtabanobuo e wafu omtoubiebo, omone ge baatneno kesoa
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ne monia abisak esu unania baabania Kobo buk gwab olo omnene gesia e baatnenea Omoneba dowonale o dowonang gaebo mema omatdanemebo kin gam dikin otane dukgeneba unamota kokobo ge baatnesea
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 omeisania kin gam inamin dowei otane anang tem daako koke tamatnesea
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 weng mako baatnenoa Kobo Gode weng olo imin omkeimaneba inamin namin kukubo naka homon unang homoni bib mak bib mak ye blib isa eka weng afet isa eka komok sum isa i dimo tam tlamabo wengo baabenale genoa wentibe.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.