Apocalipse 10

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omito abisake sbale abilim ut danea tlea ne atemio ayungo ge dabakanoa eka kwese e gabam oub dim uto gebane biotabe. E kibio bomat genoa makob afok tubunabo inanoa eka e skila afuna kumunao makob atolo blit blita binabo inaminobe.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 E buk gwabo bamtabanobua wafunea e skile kweita sine aaye sole dang wat tamanea eka afan sin ele dabalim ele tama nanea atemna bia
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 e weng sumo makob til laioni weng ngambinabib inanea ngananabea eka am sumo 7 ngambianoa
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 wengo obiam namsoa ne dolanamabi otane weng mako abilim ut danoa baanoa Yeye, kobo weng olo mo dolanemebe, besa funale ge baatnesoa wentena bia
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 eka abisake sino e skilono make aaye sole dang dim wat tamanea eka milim sine dabalim ele tama nabia atemie kweile kweita sine tofanea
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Gode kintaline abil esa inamin namino abilimo bu osa eka dabal esa inamin namino dabalimo bu osa eka aaye sol esa inamin namino e dang dimo bu osa klanebu ele niniino taisanea baanea Am olo tlang gamo hebmamsab tlamabobo gesea atemibe.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Sinanggwano Gode kukub ayoko wengo e weng omkeimalin naka ita omkaye binebu otane am olo dimo abisake sebene e bigule obanang game dimo kukub olo bain inanoa tam tlamabobe.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Eka sino weng mako abilim ut danoa baatnenoa wentio imin baatnenoa Kobo moneba abisake aaye sol esa eka dabal esa o dim wat mabie e kweilon dimo buk gwabo bamtabanobuo e wafu omtoubiebo, omone ge baatneno kesoa
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ne monia abisak esu unania baabania Kobo buk gwab olo omnene gesia e baatnenea Omoneba dowonale o dowonang gaebo mema omatdanemebo kin gam dikin otane dukgeneba unamota kokobo ge baatnesea
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 omeisania kin gam inamin dowei otane anang tem daako koke tamatnesea
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 weng mako baatnenoa Kobo Gode weng olo imin omkeimaneba inamin namin kukubo naka homon unang homoni bib mak bib mak ye blib isa eka weng afet isa eka komok sum isa i dimo tam tlamabo wengo baabenale genoa wentibe.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.