2 Tessalonicenses 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbuo inaminobe. Ibo Gode oha bianiba Kobo Folwali daabeneba i keb wengo naka mak unang maki omkayebiba naka homon unang homoni wenteniba baaniba Weng olo ayam molotobo geniba makob ni sino baabenobbio inaine ge ohamine gabuobe.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Naka homon unang homoni Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa ibo Gode baabaniba Kobo Folwali daabeneba i hengmin nakaia unangai kukub misiamo omkayebibo watabenale ge ohamine!
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Sume kukub ole motono olota namin kesoa e bain inanea dosbal manea kimanamabebe. E inanea kimanemeo Gululame ibo mo dlabmaneta kukub misiamo nanimibbabe.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ni nib Sume bobol tem funino omya ni ib kukubo nabibo yatem motomanoba baabenoba Ibo kukubo yota namine genobbuo ibo sma wafu blib kesoa ni funanoba Sinanomosa i amitie wafunomabiobo gabuobe.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ni Sume oha bianoba Kobo Tesalonaika bib seli daabeneba i kobo kla gobke bianiba i bobol tem funino sbal maniba makob sino i Klaiste enin sumo omkahabiba e bobol tem funino sbal mabinebio inaniba sbal maine ge ohabuobe.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nib Sume Yesus Klaiste wengo ni omye kesoa ibo baabenomabbiobe. Bainobo galin naka mak unang maki baaniba Ni okok kemino denomabbiobo geib mole ibo mo bekebe biaibe! Sino ni wengo i aleye binobbuo i mo wafueim blim bianibta namomabiobe.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 — ausente —
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 — ausente —
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gode wengo baanoa Nakai ne wengo omkayemib mole nakai i wengo wentebib nakai imena monia o misim okayemine genobio otane ni ibo bekebe bianoba Gode wengo omkayebob dimo ni ibo mo baabenobta ibo imena ama moniao misim okayemine ge baabeim blimobe. Ni funanoba Ibo ni kukubo nabobo yatemniba ibsa inamine genobta ni ina binobbiobe.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Sino ni ibo bekebe binobbio dimo baabenoba Nakae waneta teng abua okoko deibonea bisiabane mole ib imeno mo dokahamibe ge baabenobbiobe.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ni wentebobo naka maki baabeniba Ib isak temo naka maki okoko teng yebua deiboniba besa bianiba eka okok amo naka maki okok kebib biamo i moniba isu ye bianiba i okoko wakaye bianiba weng homon obiam bliobo gesiba wentob kesota baabenomabbiobe.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nib Sume Yesus Klaiste emaye weng olo omye kesoa ni naka eli baabenomabbuo i imaye okok kebianiba unino ilimi dlou unaline gabuobe.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Bainobo galin naka unang ibo okoko tengo mo yemone! Sbal maniba ib okoko ayam okok kebianibte!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni weng olo baabenomabbuo nakae waneta weng olo mo wentim blim kene mole e ibo mo bekebenea eka ibsak esuo mebo mo nanimibe! Ib sinwalo baatlaniba afetu basibta yatemneta ne kukubo misiam biota natneibobo ge funanea aalo waisanota kukub misiamo deiboneko!
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ina otane ibo e mo makaalanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka ele ni nek kesoa ni kukub ayam osa bobol tem funin ayam osa alebanomo ge fumbianibte!
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nib Sume nibo bobol ayam omkaye binabe nakae ibo amitie bobol ayam omkaye bianea daayemeko! Kukub ayam osa misiam osa ib dimo tam tlemo e ibo alukum bobol ayam omkaye bianea bekebe neko!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ne wengo sin ewile om daakelai olole ne besa weng obita naka mak eta dolam daake dane otane klayam blibte genamin weng olole nemaye nene kweilo tubunita dolanamabibe. Ne weng olo dolanamabio inaminobe. Ne weng olo dolaia ibo dolamin olo tekein keniba futan olo bain Fol eta dolanebiobe geine genita dolabibe.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta futan olo dola omfubenamabibe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.