2 Tessalonicenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbuo inaminobe. Ibo Gode oha bianiba Kobo Folwali daabeneba i keb wengo naka mak unang maki omkayebiba naka homon unang homoni wenteniba baaniba Weng olo ayam molotobo geniba makob ni sino baabenobbio inaine ge ohamine gabuobe.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Naka homon unang homoni Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa ibo Gode baabaniba Kobo Folwali daabeneba i hengmin nakaia unangai kukub misiamo omkayebibo watabenale ge ohamine!
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Sume kukub ole motono olota namin kesoa e bain inanea dosbal manea kimanamabebe. E inanea kimanemeo Gululame ibo mo dlabmaneta kukub misiamo nanimibbabe.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ni nib Sume bobol tem funino omya ni ib kukubo nabibo yatem motomanoba baabenoba Ibo kukubo yota namine genobbuo ibo sma wafu blib kesoa ni funanoba Sinanomosa i amitie wafunomabiobo gabuobe.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ni Sume oha bianoba Kobo Tesalonaika bib seli daabeneba i kobo kla gobke bianiba i bobol tem funino sbal maniba makob sino i Klaiste enin sumo omkahabiba e bobol tem funino sbal mabinebio inaniba sbal maine ge ohabuobe.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Nib Sume Yesus Klaiste wengo ni omye kesoa ibo baabenomabbiobe. Bainobo galin naka mak unang maki baaniba Ni okok kemino denomabbiobo geib mole ibo mo bekebe biaibe! Sino ni wengo i aleye binobbuo i mo wafueim blim bianibta namomabiobe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 — ausente —
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gode wengo baanoa Nakai ne wengo omkayemib mole nakai i wengo wentebib nakai imena monia o misim okayemine genobio otane ni ibo bekebe bianoba Gode wengo omkayebob dimo ni ibo mo baabenobta ibo imena ama moniao misim okayemine ge baabeim blimobe. Ni funanoba Ibo ni kukubo nabobo yatemniba ibsa inamine genobta ni ina binobbiobe.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Sino ni ibo bekebe binobbio dimo baabenoba Nakae waneta teng abua okoko deibonea bisiabane mole ib imeno mo dokahamibe ge baabenobbiobe.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ni wentebobo naka maki baabeniba Ib isak temo naka maki okoko teng yebua deiboniba besa bianiba eka okok amo naka maki okok kebib biamo i moniba isu ye bianiba i okoko wakaye bianiba weng homon obiam bliobo gesiba wentob kesota baabenomabbiobe.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nib Sume Yesus Klaiste emaye weng olo omye kesoa ni naka eli baabenomabbuo i imaye okok kebianiba unino ilimi dlou unaline gabuobe.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Bainobo galin naka unang ibo okoko tengo mo yemone! Sbal maniba ib okoko ayam okok kebianibte!
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ni weng olo baabenomabbuo nakae waneta weng olo mo wentim blim kene mole e ibo mo bekebenea eka ibsak esuo mebo mo nanimibe! Ib sinwalo baatlaniba afetu basibta yatemneta ne kukubo misiam biota natneibobo ge funanea aalo waisanota kukub misiamo deiboneko!
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ina otane ibo e mo makaalanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka ele ni nek kesoa ni kukub ayam osa bobol tem funin ayam osa alebanomo ge fumbianibte!
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Nib Sume nibo bobol ayam omkaye binabe nakae ibo amitie bobol ayam omkaye bianea daayemeko! Kukub ayam osa misiam osa ib dimo tam tlemo e ibo alukum bobol ayam omkaye bianea bekebe neko!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne wengo sin ewile om daakelai olole ne besa weng obita naka mak eta dolam daake dane otane klayam blibte genamin weng olole nemaye nene kweilo tubunita dolanamabibe. Ne weng olo dolanamabio inaminobe. Ne weng olo dolaia ibo dolamin olo tekein keniba futan olo bain Fol eta dolanebiobe geine genita dolabibe.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta futan olo dola omfubenamabibe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.