2 Tessalonicenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbuo inaminobe. Ibo Gode oha bianiba Kobo Folwali daabeneba i keb wengo naka mak unang maki omkayebiba naka homon unang homoni wenteniba baaniba Weng olo ayam molotobo geniba makob ni sino baabenobbio inaine ge ohamine gabuobe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Naka homon unang homoni Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa ibo Gode baabaniba Kobo Folwali daabeneba i hengmin nakaia unangai kukub misiamo omkayebibo watabenale ge ohamine!
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Sume kukub ole motono olota namin kesoa e bain inanea dosbal manea kimanamabebe. E inanea kimanemeo Gululame ibo mo dlabmaneta kukub misiamo nanimibbabe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ni nib Sume bobol tem funino omya ni ib kukubo nabibo yatem motomanoba baabenoba Ibo kukubo yota namine genobbuo ibo sma wafu blib kesoa ni funanoba Sinanomosa i amitie wafunomabiobo gabuobe.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ni Sume oha bianoba Kobo Tesalonaika bib seli daabeneba i kobo kla gobke bianiba i bobol tem funino sbal maniba makob sino i Klaiste enin sumo omkahabiba e bobol tem funino sbal mabinebio inaniba sbal maine ge ohabuobe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nib Sume Yesus Klaiste wengo ni omye kesoa ibo baabenomabbiobe. Bainobo galin naka mak unang maki baaniba Ni okok kemino denomabbiobo geib mole ibo mo bekebe biaibe! Sino ni wengo i aleye binobbuo i mo wafueim blim bianibta namomabiobe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 — ausente —
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gode wengo baanoa Nakai ne wengo omkayemib mole nakai i wengo wentebib nakai imena monia o misim okayemine genobio otane ni ibo bekebe bianoba Gode wengo omkayebob dimo ni ibo mo baabenobta ibo imena ama moniao misim okayemine ge baabeim blimobe. Ni funanoba Ibo ni kukubo nabobo yatemniba ibsa inamine genobta ni ina binobbiobe.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Sino ni ibo bekebe binobbio dimo baabenoba Nakae waneta teng abua okoko deibonea bisiabane mole ib imeno mo dokahamibe ge baabenobbiobe.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ni wentebobo naka maki baabeniba Ib isak temo naka maki okoko teng yebua deiboniba besa bianiba eka okok amo naka maki okok kebib biamo i moniba isu ye bianiba i okoko wakaye bianiba weng homon obiam bliobo gesiba wentob kesota baabenomabbiobe.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nib Sume Yesus Klaiste emaye weng olo omye kesoa ni naka eli baabenomabbuo i imaye okok kebianiba unino ilimi dlou unaline gabuobe.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Bainobo galin naka unang ibo okoko tengo mo yemone! Sbal maniba ib okoko ayam okok kebianibte!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ni weng olo baabenomabbuo nakae waneta weng olo mo wentim blim kene mole e ibo mo bekebenea eka ibsak esuo mebo mo nanimibe! Ib sinwalo baatlaniba afetu basibta yatemneta ne kukubo misiam biota natneibobo ge funanea aalo waisanota kukub misiamo deiboneko!
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ina otane ibo e mo makaalanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka ele ni nek kesoa ni kukub ayam osa bobol tem funin ayam osa alebanomo ge fumbianibte!
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nib Sume nibo bobol ayam omkaye binabe nakae ibo amitie bobol ayam omkaye bianea daayemeko! Kukub ayam osa misiam osa ib dimo tam tlemo e ibo alukum bobol ayam omkaye bianea bekebe neko!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne wengo sin ewile om daakelai olole ne besa weng obita naka mak eta dolam daake dane otane klayam blibte genamin weng olole nemaye nene kweilo tubunita dolanamabibe. Ne weng olo dolanamabio inaminobe. Ne weng olo dolaia ibo dolamin olo tekein keniba futan olo bain Fol eta dolanebiobe geine genita dolabibe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta futan olo dola omfubenamabibe.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.