2 Tessalonicenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbuo inaminobe. Ibo Gode oha bianiba Kobo Folwali daabeneba i keb wengo naka mak unang maki omkayebiba naka homon unang homoni wenteniba baaniba Weng olo ayam molotobo geniba makob ni sino baabenobbio inaine ge ohamine gabuobe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Naka homon unang homoni Gode wengo mo bainobo geim blim kesoa ibo Gode baabaniba Kobo Folwali daabeneba i hengmin nakaia unangai kukub misiamo omkayebibo watabenale ge ohamine!
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Sume kukub ole motono olota namin kesoa e bain inanea dosbal manea kimanamabebe. E inanea kimanemeo Gululame ibo mo dlabmaneta kukub misiamo nanimibbabe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ni nib Sume bobol tem funino omya ni ib kukubo nabibo yatem motomanoba baabenoba Ibo kukubo yota namine genobbuo ibo sma wafu blib kesoa ni funanoba Sinanomosa i amitie wafunomabiobo gabuobe.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ni Sume oha bianoba Kobo Tesalonaika bib seli daabeneba i kobo kla gobke bianiba i bobol tem funino sbal maniba makob sino i Klaiste enin sumo omkahabiba e bobol tem funino sbal mabinebio inaniba sbal maine ge ohabuobe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nib Sume Yesus Klaiste wengo ni omye kesoa ibo baabenomabbiobe. Bainobo galin naka mak unang maki baaniba Ni okok kemino denomabbiobo geib mole ibo mo bekebe biaibe! Sino ni wengo i aleye binobbuo i mo wafueim blim bianibta namomabiobe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 — ausente —
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 — ausente —
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gode wengo baanoa Nakai ne wengo omkayemib mole nakai i wengo wentebib nakai imena monia o misim okayemine genobio otane ni ibo bekebe bianoba Gode wengo omkayebob dimo ni ibo mo baabenobta ibo imena ama moniao misim okayemine ge baabeim blimobe. Ni funanoba Ibo ni kukubo nabobo yatemniba ibsa inamine genobta ni ina binobbiobe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sino ni ibo bekebe binobbio dimo baabenoba Nakae waneta teng abua okoko deibonea bisiabane mole ib imeno mo dokahamibe ge baabenobbiobe.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ni wentebobo naka maki baabeniba Ib isak temo naka maki okoko teng yebua deiboniba besa bianiba eka okok amo naka maki okok kebib biamo i moniba isu ye bianiba i okoko wakaye bianiba weng homon obiam bliobo gesiba wentob kesota baabenomabbiobe.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nib Sume Yesus Klaiste emaye weng olo omye kesoa ni naka eli baabenomabbuo i imaye okok kebianiba unino ilimi dlou unaline gabuobe.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Bainobo galin naka unang ibo okoko tengo mo yemone! Sbal maniba ib okoko ayam okok kebianibte!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ni weng olo baabenomabbuo nakae waneta weng olo mo wentim blim kene mole e ibo mo bekebenea eka ibsak esuo mebo mo nanimibe! Ib sinwalo baatlaniba afetu basibta yatemneta ne kukubo misiam biota natneibobo ge funanea aalo waisanota kukub misiamo deiboneko!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ina otane ibo e mo makaalanimibe! Ib bobol temo fumbianiba naka ele ni nek kesoa ni kukub ayam osa bobol tem funin ayam osa alebanomo ge fumbianibte!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nib Sume nibo bobol ayam omkaye binabe nakae ibo amitie bobol ayam omkaye bianea daayemeko! Kukub ayam osa misiam osa ib dimo tam tlemo e ibo alukum bobol ayam omkaye bianea bekebe neko!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ne wengo sin ewile om daakelai olole ne besa weng obita naka mak eta dolam daake dane otane klayam blibte genamin weng olole nemaye nene kweilo tubunita dolanamabibe. Ne weng olo dolanamabio inaminobe. Ne weng olo dolaia ibo dolamin olo tekein keniba futan olo bain Fol eta dolanebiobe geine genita dolabibe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta futan olo dola omfubenamabibe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.