2 Timóteo 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne miin Timoti kobo Yesus Klaiste daakebe kesoa sbal manale!
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ne nakaia unangai kin dimo kobo weng olo alebkeio kobo nakai bainobo galino sbalma blib ita weng olo alebeneba tekein keniba isak weng olo naka mak unang maki aleyemine!
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Awa genalin nakai ayami enino tolo mo tosiambibbabe. Kobo Yesus Klaiste okoko okok kebeb kesoa naka maki teniba enino omkakemib mole kobo sbal maneba makob awa genalin nakai ulab aneba Yesus Klaiste okoko okok kemale! Kobo enino tolo mo tosianemebe!
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Awa genalin nakae funanea Ne okoko sbal maia ne komoke natemnea gotneneko genemeo e okoko sbalma bianea okok afeto bobolo mo fumbebabe.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nakae gigi unang ge mole e gigi haanin kukubo wafu neko! E mo inaim blim kene mole e mo gigi moneta gaisenamin baan dimo mo unaneta inamin namino mo dlamabebabe.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Naka make bumolok bianea dango dikilanea dolmanebua damanomo emaye mikiktemo sin uleleb te fu dowoneta imin ota weleleb te funeta naka mak unang maki oyeta dowonomabiobe.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ne saa weng ele baabkei olo kla funanale! Sma Sume daabkenea kobo ne weng olo mitmakamo alukum tekein kenamabeobe.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Kobo Yesus Klaiste bobolo funanale! Yesus Klaiste Debite molofeitobe. E kaanea imin hana tlebiobe. Ne Yesus Klaiste dowan weng olo nakaia unangai omkayebi kesoa kobo wenteneba funanale!
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ne dowan weng olo omkeimabi o dafa ota naka maki teniba enino omneniba makob nakai naka misiami sen sayo gebeniba dleb moniba klabutam danabib inaniba nesa nemeb teniba klabutam ele daibbiotabe. I ne sen saye getneib otane i Gode wengo sen sayo mo gebueim blimobe.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Naka mak unang maki ne enino omkanebib otane ne bainobo galino sbalma blibe. Niminbabe, ne funania Ne Gode nakaia unangai emi dlakanebuei daaye bia i Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo gabiba Gode i hengmin temo blibo dotlanea dleb utnea e bib ut danea amit nine ge fumbiania i daayebibe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ne weng olo baabkenamabio bainobe.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Naka mak unang maki enino nibo omkayemibo nibo nib bainobo galino sbal manob mole nibo makob Yesus Klaiste nanea komok ambie inanoba nibsa komokwal anomabbiobe. Nibo baanoba Ni Yesuse mo tekein kebobbabo genob biamo sinanomo Yesus esa baanea Ne i mo tekein kebibabo genamabebe.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Eka nibo baanoba Yesuse dobsileb nomo genomobo nibo mo dobsileb biobbabe. Otane e baanea Ne inamin namino nanamabibo genemeo e bain inanamabebe. E wengo baane biamo mo misimub anomobabe.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Kobo ne weng ele okebi olo nakaia unangai amitie omkayemale! Eka kobo Gode kin dimo baabeneba Ibo inamin namin wengo baanimibo o wengo mo obianibta baase baase nimibe ge baabenale! Inamin kukubo nakaia unangai mo daabenomobabe. Nakai weng olo wentebib ile i kukub ayamo watwat daayebobe.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kobo Gode okoko sbal maneba okok kemeba e keb okoko watemnea baabkenea Keb okoko molotobo ge baabkeneko! Kobo okok olo inamebo Gode kin dimo aalo genalino blimobe. Eka kobo Gode bain wengo mitmakamo kla tekein kebianeba naka mak unang maki omkayemale!
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kobo Gode wengba weng afeto nakaia unangai omibo mo wentenebta baka omebe! Niminbabe, nakaia unangai weng olo obib ile Gode weng motono deibueiba weng olo dletnoa God esuo mebo deiboniba dot skeim ye unomabiobe.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Nakaia unangai weng olo obib ile makob nakai yaio weise bianoa welo tam tam binoa sum anoa klolabenabo inanoa weng olo i watwat dabenamabobe. Haimenias esa eka Failitas esa i dabo inamin wengo aleye binabiobe.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 I weng moloto deiboniba dim weng ota obianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai sin kaaniba imin hana tlibbio kesoa imino mo kaanibta hana tlomabibbabo ge obinabiobe. I inamin wengo obiba naka mak unang maki wentebibo weng olo i bainobo galino watwat daayebobe.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ina otane Gode moton weng ole sbalobe. Makob sbal amuno nakai tebeloniba gibiba daak unanoa geiowanoa amo fibamino sbal manabo inanoa Gode weng osa sbal mabiobe. Gode weng olo dolanebio baanoa
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Am sumo mako buo o tem tamo dis mako walo oleb teniba olaibbiobe. Diso gol klaibbu osa eka silba klaibbu osa ole monio sum waloniba eka diso aso klaibbu osa eka dabalo klaibbu osa ole o monio men walonaniba oleb teniba am olo tem tam olaibbiobe. Diso monio men walibbu ole o okoko menobe. Eka diso monio sum walibbu ota o okoko dot sumobe.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Nakaia unangai
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kobo tembali bobol tem misiamo i bobol temo tlak uneyebua fumbinabibo kukub olo deiboneba kukub ayam ota wafunale! Kobo Gode weng ayamo kla wafu bianeba naka mak unang maki gobe bianeba weng fiabo omkayemale! Naka mak unang maki bobol tem funino ayam bianiba Sume baabaniba Ni daabenale ge ohabib naka unang ita kobo bekebe nale!
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kobo nakaia unangai bobol tem funin ayamo blim bianiba weng misiam osa dleb weng osa ota obibi mo baka bianebta i wengo mo baka omebe! Kobo tekein kebeobe, i weng olota obianibta atliyemin kukubo omeb tam te kabiobe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Eka Sume okok nakae alo mo tliaubanomone! E nakai alukum weng fiab omkaye bianete! E nakaia unangai Sume wengo kla aleyemeko! E naka mak unang maki kukub misiamo omkahamibo e alo mo tliaubanota yang kenemene!
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 — ausente —
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.