2 Timóteo 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne miin Timoti kobo Yesus Klaiste daakebe kesoa sbal manale!
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ne nakaia unangai kin dimo kobo weng olo alebkeio kobo nakai bainobo galino sbalma blib ita weng olo alebeneba tekein keniba isak weng olo naka mak unang maki aleyemine!
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Awa genalin nakai ayami enino tolo mo tosiambibbabe. Kobo Yesus Klaiste okoko okok kebeb kesoa naka maki teniba enino omkakemib mole kobo sbal maneba makob awa genalin nakai ulab aneba Yesus Klaiste okoko okok kemale! Kobo enino tolo mo tosianemebe!
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Awa genalin nakae funanea Ne okoko sbal maia ne komoke natemnea gotneneko genemeo e okoko sbalma bianea okok afeto bobolo mo fumbebabe.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nakae gigi unang ge mole e gigi haanin kukubo wafu neko! E mo inaim blim kene mole e mo gigi moneta gaisenamin baan dimo mo unaneta inamin namino mo dlamabebabe.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Naka make bumolok bianea dango dikilanea dolmanebua damanomo emaye mikiktemo sin uleleb te fu dowoneta imin ota weleleb te funeta naka mak unang maki oyeta dowonomabiobe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ne saa weng ele baabkei olo kla funanale! Sma Sume daabkenea kobo ne weng olo mitmakamo alukum tekein kenamabeobe.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kobo Yesus Klaiste bobolo funanale! Yesus Klaiste Debite molofeitobe. E kaanea imin hana tlebiobe. Ne Yesus Klaiste dowan weng olo nakaia unangai omkayebi kesoa kobo wenteneba funanale!
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ne dowan weng olo omkeimabi o dafa ota naka maki teniba enino omneniba makob nakai naka misiami sen sayo gebeniba dleb moniba klabutam danabib inaniba nesa nemeb teniba klabutam ele daibbiotabe. I ne sen saye getneib otane i Gode wengo sen sayo mo gebueim blimobe.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Naka mak unang maki ne enino omkanebib otane ne bainobo galino sbalma blibe. Niminbabe, ne funania Ne Gode nakaia unangai emi dlakanebuei daaye bia i Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo gabiba Gode i hengmin temo blibo dotlanea dleb utnea e bib ut danea amit nine ge fumbiania i daayebibe.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ne weng olo baabkenamabio bainobe.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Naka mak unang maki enino nibo omkayemibo nibo nib bainobo galino sbal manob mole nibo makob Yesus Klaiste nanea komok ambie inanoba nibsa komokwal anomabbiobe. Nibo baanoba Ni Yesuse mo tekein kebobbabo genob biamo sinanomo Yesus esa baanea Ne i mo tekein kebibabo genamabebe.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Eka nibo baanoba Yesuse dobsileb nomo genomobo nibo mo dobsileb biobbabe. Otane e baanea Ne inamin namino nanamabibo genemeo e bain inanamabebe. E wengo baane biamo mo misimub anomobabe.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kobo ne weng ele okebi olo nakaia unangai amitie omkayemale! Eka kobo Gode kin dimo baabeneba Ibo inamin namin wengo baanimibo o wengo mo obianibta baase baase nimibe ge baabenale! Inamin kukubo nakaia unangai mo daabenomobabe. Nakai weng olo wentebib ile i kukub ayamo watwat daayebobe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Kobo Gode okoko sbal maneba okok kemeba e keb okoko watemnea baabkenea Keb okoko molotobo ge baabkeneko! Kobo okok olo inamebo Gode kin dimo aalo genalino blimobe. Eka kobo Gode bain wengo mitmakamo kla tekein kebianeba naka mak unang maki omkayemale!
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kobo Gode wengba weng afeto nakaia unangai omibo mo wentenebta baka omebe! Niminbabe, nakaia unangai weng olo obib ile Gode weng motono deibueiba weng olo dletnoa God esuo mebo deiboniba dot skeim ye unomabiobe.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nakaia unangai weng olo obib ile makob nakai yaio weise bianoa welo tam tam binoa sum anoa klolabenabo inanoa weng olo i watwat dabenamabobe. Haimenias esa eka Failitas esa i dabo inamin wengo aleye binabiobe.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 I weng moloto deiboniba dim weng ota obianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai sin kaaniba imin hana tlibbio kesoa imino mo kaanibta hana tlomabibbabo ge obinabiobe. I inamin wengo obiba naka mak unang maki wentebibo weng olo i bainobo galino watwat daayebobe.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ina otane Gode moton weng ole sbalobe. Makob sbal amuno nakai tebeloniba gibiba daak unanoa geiowanoa amo fibamino sbal manabo inanoa Gode weng osa sbal mabiobe. Gode weng olo dolanebio baanoa
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Am sumo mako buo o tem tamo dis mako walo oleb teniba olaibbiobe. Diso gol klaibbu osa eka silba klaibbu osa ole monio sum waloniba eka diso aso klaibbu osa eka dabalo klaibbu osa ole o monio men walonaniba oleb teniba am olo tem tam olaibbiobe. Diso monio men walibbu ole o okoko menobe. Eka diso monio sum walibbu ota o okoko dot sumobe.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nakaia unangai
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kobo tembali bobol tem misiamo i bobol temo tlak uneyebua fumbinabibo kukub olo deiboneba kukub ayam ota wafunale! Kobo Gode weng ayamo kla wafu bianeba naka mak unang maki gobe bianeba weng fiabo omkayemale! Naka mak unang maki bobol tem funino ayam bianiba Sume baabaniba Ni daabenale ge ohabib naka unang ita kobo bekebe nale!
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kobo nakaia unangai bobol tem funin ayamo blim bianiba weng misiam osa dleb weng osa ota obibi mo baka bianebta i wengo mo baka omebe! Kobo tekein kebeobe, i weng olota obianibta atliyemin kukubo omeb tam te kabiobe.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Eka Sume okok nakae alo mo tliaubanomone! E nakai alukum weng fiab omkaye bianete! E nakaia unangai Sume wengo kla aleyemeko! E naka mak unang maki kukub misiamo omkahamibo e alo mo tliaubanota yang kenemene!
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.