2 Timóteo 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ne faninwali Gode kukubo wafu binibbio kesoa nesa wafu blibe. Ne funania Kukub olo nabio molotobo gabibe. Ne kwin tebo dim osa boman tebo dim osa Gode amitie beten keha biania Kobo Timotie daabanale ge ohabibe. Ne keb bobolo fumbi kesoa Gode gangobo gabibe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ne kobo mebinebbuo bobolo funania ne kobo katemnamin teb nebua Ne e atemamo gabi kesoa ne monia katemamio seinamabibe.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ne funania Keb bainobo galino dimbabo, motonobo gabibe. Sino keb afoko Lois osa eka keb biemo Yunis osa i hato Yesuse bainobo geniba sbalma binibbio kesoa kebsa inaneba Yesuse bainobo gabianeba sbal mabiebo ne olo tekein kebibe.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Inamin kesoa ne keb bobol tem funin ayamo omfabkeia kobo Gode titilo omkakebeo bobolo funanale! Sino ne kweilo keb gabamon dim ut kafunia beten kebkeibuo dimo Gode e okok osa e titil osa kobo omklebiobe. Kobo Gode titil olo omklebuo sbalma wafu bianeba e okoko okok kemale!
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Niminbabe, Gode e Hobe nibo dobyebue e nibo tosianin kukubo mo omkayebebabe. E nibo daayebe kesoa nibo sbalma bianoba naka mak unang maki gobe bianoba daaye bianoba nib kukub nabobo nibmaye kla kima biobobe.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Gode Hobe inanebio kesoa kobo nib Sume wengo naka mak unang maki omkayebebo mo tosianemebe! Ne Gode wengo naka mak unang maki omkayebi o dafa ota i klabuto ge nemeb teniba klabutam ele daibbio kesoa kobo mo funanebta E klabutam bie yotabo gabianebta tosianemebe! Kobo nakaia unangai Yesuse dowan weng ayamo omkayebeba naka mak unang maki teniba kobo enino omkakemibo kobo i kukub misiam olo tolo mo tosianemebe! Gode titilo kobo omkakebe kesoa Yesuse dowan weng ayamo nakaia unangai omkayemale!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gode nibo hengmino temo biobo dotlanea funanea I ne naka unang aine genea nganabenebiobe. E nibo nganabenebuo nib kukub nabobo mo kibianeta nganabeim blimobe. Yeye. E ele bobol tem funin ota wafu bianea nibo daabenea kukub ayamo omyebiobe. Sinanggwano Gode dabale mo klaim blim bie dimo e funanea Sinanomo Yesus Klaiste dabaia daaknea dabalim daak unea nakaia unangai daabenia kukub ayamo omyamabibo genebiotabe.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Gode weng olo baanebuo memalo bain inanebio kesoa nibo tekein kebuobe. Yesus Klaiste nibo hengmino temo dotlanebio nakae tlebua nibo daaye binabebe. Klaiste kaanea imin hananebio kesoa nibo kaanamino tolo mo tosiambobbabe. E kaanamino titilo omabbunebio kesoa nibo Klaiste dowan weng ayamo wentenoba bainobo genomobo afen smike dobonoba amit nomabbiobe.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Eka Gode ne baatnenea Kobo ne dowan weng ayam olo nakaia unangai omkaye bianeba weng olo mitmakamo aleyemale ge baatnenea nemanea tenia
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Yesuse dowan weng ayamo nakaia unangai omkayebi o dafa ota naka mak unang maki teniba ne enino omnibbu otane ne olo mo tosiambibabe. Ne naka ele bainobo geba blie kla tekein kebi kesoa ne mo tosiambibabe. E okok olo ne omnenea baatnenea Okok olo kla okok kemale ge baatnenebua e daatne bia okok kebi olo sinanoa e imin tlameo baatnenea Keb okok olo ayamobo ge baatnenamabebe.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Kobo ne weng molot olo alebkeio kla fumbianeba nakaia unangai aleyemale! Kobo weng olo kla funaneba sbal maneba Yesus Klaiste bainobo geneba esa naka mak isa gobenale!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Gode e weng moloto kobo omklameo kla kimanale! Gode Hobe nib bobol temo bie daabkenea Gode weng moloto kla kimanale!
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kobo tekein kebeobe, Fiselas esa eka Hemosenis esa eka Esia betano bib mak bib mak sel isa i alukum ne daatnenamino deitne bliobe.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 I ina blib otane Onesifolas ele mo funaneta Fole klabutam biebo geneta tosianim blimobe. E tenea daatnenebio kesoa ne seinhabibe. Ne Gode baabania Kobo Onesifolase meletani dohalilaneba daabenale ge ohabibe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.