2 Pedro 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ne nekwal ibo ne sino ibo futano dola omfubeibuo memalo imin dola omfubenamabibe. Futano asu olo temo ne baabenia Ibo weng ayamo wente bianiba ib bobol temo bobol tem ayam funine ge baabeibiobe.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ibo sino Gode weng omkeimalin nakai wengo baaibbio imin fumbianiba eka nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo e okok dlasanin nakai ibo oyebib weng osa fumbiam nine!
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ibo olo tekein keine! Mubiang amo bomanang gamo dimo weng dobo weng omin naka eli teniba ili bobol tem funin misiamo wafu bianiba
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 baabeniba Yesuse baanea Ne imin tlamabibo genebuo otane e mo tlim blim bie yole e fatnabene? Sinanggwano nib faninwali kaaibbuo dim osa eka memale biob dim olosa inamin namin olo mo afetaim blim makob sino Gode klane binabo olota ye biobo ge omomabiobe.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 I Gode inamin namin olo nanebuo kweimiki deibo bliobe. I mo funanibta Sinanggwano abil esa dabal esa blim biota Gode baanea Tam tele geneta abile tam tleta eka dabal ele aaye sole tem daak danea kelanea obbia utlebio bita
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 sinanota Gode imin baaneta aaye ei tenea nakaia unangai yenanea kaaibbiobo ge fumbiam blibbabe.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Gode baanea Abil esa dabal esa o as olatounia watwat dabonamabibo genebio amo waiso biebe. E baanea Ne nakaia unangai kukubo klanamabi amo tlamo nakaia unangai kukub misiamo nabinib biamuei ne alukum watwat dabena biania eka abil esa dabal esa o ase olatounamabibo genebu otane i inamin namin olo bobolo mo fumbibbabe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Sume bobol tem fumbeo Am olokiemo dimo makob bifol homono 1,000 obe. Eka bifol homono 1,000 o dimo ole makob am olokiemobo ge fumbe kesoa e am osa bifol osa kimino kukubo nib kimino ulabbabe. Ne nekwal ibo Gode kukub olo bobolo mo dokobenomone!
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nakaia unangai maki funaniba Sume moton wengo baanea Ne Yesuse imin dabaia tlamabebo genebuo e inamin namino fiab nabianea e Yesuse mo dabanea tlim blim biebo gabib otane e bain inanamabebe. E ibo dohalinin naka kesoa e funanea Nakaia unangai moniba aseinin bib unaniba kaaniba alang namanamino, misiamobo deblia i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba ne omnensiba dlano geneta debiebe.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Sume Yesuse tlamabeo makob nakaia unangai inamin namino ayok henin nakai teniba doisenomabibo i mo tekein keim blim keniba dlanabib inaniba Sume imin tlamabeo amo i mo tekein kebibbabe. Am olo dimo unine sume tlebianea eka abile blimanea eka afok osa alim esa awitnin osa alukum aso kibanoa blimanamabobe. Eka dabal elesa eka inamin namino alukum dabal ele dimo bu osa aso kibanamabobe.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Inamin namin olo inanoa blimanamabo kesoa ibo kukub ayamo kla wafu bianiba namine! Ibo kukub misiamo mo wafunimibe! Amitie Gode kukub ota wafunine!
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ibo Yesuse imin tlamabeo amo bobolo fumbianiba E hebmamsab tleko ge fumbianiba waisa nine! Am olo dimo abile kibanea blimanea eka afok osa alim esa awitnin osa kibanoa makob aay anamabobe.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Gode sino baanea Ne imin tlamio abile mekli klania eka dabale mekli klanaia nakaia unangai kukub molot ota e dimo nanomabiobo, i kukub misiamo yo dimo mo namomabibbabo genebio kesoa nibo am olo waisonomo!
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ne nekwal ibo am olo waiso blib kesoa ibo sbal maniba kining bianiba inamin namin kukub misiamo takaboniba besa bianiba ib bobol temo Gode tenaniba makob aibbua sinanomo Sume imin tlameo ibo seinyemeko!
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Wentine! Nib Sume nakaia unangai hebmamsabo mo watwat dabenamabebabe. E funanea Nakaia unangai i kukub misiamo nabibo deiboniba i bobol temo deskiniba omoniba ne omnib mole ne i hengmino temo blibo dotlanamabibo genea waise biebe. Nib neke Fole inangge baanea dolanebiobe. Gode e bobol tem funin ayamo omale kesoa e ib futano inangge baanea dola omfubenebiobe.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ne weng olo dolaio inaminobe. Yesuse imin tlamabe kesoa ibo kukub misiamo deiboniba Gode kukub ota wafueine ge baanita weng olo dolaiobe. Fol esa weng olo e futan temo alukum inangge baanea dola fanebiobe. Wengo atosino e futan olo temo nibo o mitmakamo tekein kenamino bumolok bianobta tekein kebuobe. Nakaia unangai bainobo galino sbal maim blim blib isa eka maki bobol tem funin blim isa Fole Gode weng olo dolanebu osa eka Gode wengo mak osa i afet deskinaniba dim baaniba Weng olo mitmakamo inaminobo ge obinabib kesoa i watwat danomabiobe.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ne nekwal ibo tekein kebiobe. Dim omin naka eli ne baabei tlomabib kesoa ibo klaniba Gode wengo kla funine! Ibo Gode hekmel wengo omdibihabib naka eli wengo mo wentaibe! Ibo i wengo wenteniba Gode wengo deibueib mole kukub olo misiamobe. Ibo Yesus Klaiste wengo mo deibueim blim ib bobol temo kla funib mole ibo ayam nomabiobe.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ibo Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae tekein kebib kesoa ib tekein kemino sum anoko! E ibo daaye binebio kesoa ibo e kukubo bobol ota amitie funine! Ibo amitie memalosa sinanomosa E niniino sumobo ge ohamine! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Fita neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.