2 Pedro 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne nekwal ibo ne sino ibo futano dola omfubeibuo memalo imin dola omfubenamabibe. Futano asu olo temo ne baabenia Ibo weng ayamo wente bianiba ib bobol temo bobol tem ayam funine ge baabeibiobe.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ibo sino Gode weng omkeimalin nakai wengo baaibbio imin fumbianiba eka nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo e okok dlasanin nakai ibo oyebib weng osa fumbiam nine!
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ibo olo tekein keine! Mubiang amo bomanang gamo dimo weng dobo weng omin naka eli teniba ili bobol tem funin misiamo wafu bianiba
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 baabeniba Yesuse baanea Ne imin tlamabibo genebuo otane e mo tlim blim bie yole e fatnabene? Sinanggwano nib faninwali kaaibbuo dim osa eka memale biob dim olosa inamin namin olo mo afetaim blim makob sino Gode klane binabo olota ye biobo ge omomabiobe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 I Gode inamin namin olo nanebuo kweimiki deibo bliobe. I mo funanibta Sinanggwano abil esa dabal esa blim biota Gode baanea Tam tele geneta abile tam tleta eka dabal ele aaye sole tem daak danea kelanea obbia utlebio bita
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 sinanota Gode imin baaneta aaye ei tenea nakaia unangai yenanea kaaibbiobo ge fumbiam blibbabe.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Gode baanea Abil esa dabal esa o as olatounia watwat dabonamabibo genebio amo waiso biebe. E baanea Ne nakaia unangai kukubo klanamabi amo tlamo nakaia unangai kukub misiamo nabinib biamuei ne alukum watwat dabena biania eka abil esa dabal esa o ase olatounamabibo genebu otane i inamin namin olo bobolo mo fumbibbabe.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Sume bobol tem fumbeo Am olokiemo dimo makob bifol homono 1,000 obe. Eka bifol homono 1,000 o dimo ole makob am olokiemobo ge fumbe kesoa e am osa bifol osa kimino kukubo nib kimino ulabbabe. Ne nekwal ibo Gode kukub olo bobolo mo dokobenomone!
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nakaia unangai maki funaniba Sume moton wengo baanea Ne Yesuse imin dabaia tlamabebo genebuo e inamin namino fiab nabianea e Yesuse mo dabanea tlim blim biebo gabib otane e bain inanamabebe. E ibo dohalinin naka kesoa e funanea Nakaia unangai moniba aseinin bib unaniba kaaniba alang namanamino, misiamobo deblia i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba ne omnensiba dlano geneta debiebe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sume Yesuse tlamabeo makob nakaia unangai inamin namino ayok henin nakai teniba doisenomabibo i mo tekein keim blim keniba dlanabib inaniba Sume imin tlamabeo amo i mo tekein kebibbabe. Am olo dimo unine sume tlebianea eka abile blimanea eka afok osa alim esa awitnin osa alukum aso kibanoa blimanamabobe. Eka dabal elesa eka inamin namino alukum dabal ele dimo bu osa aso kibanamabobe.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Inamin namin olo inanoa blimanamabo kesoa ibo kukub ayamo kla wafu bianiba namine! Ibo kukub misiamo mo wafunimibe! Amitie Gode kukub ota wafunine!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ibo Yesuse imin tlamabeo amo bobolo fumbianiba E hebmamsab tleko ge fumbianiba waisa nine! Am olo dimo abile kibanea blimanea eka afok osa alim esa awitnin osa kibanoa makob aay anamabobe.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Gode sino baanea Ne imin tlamio abile mekli klania eka dabale mekli klanaia nakaia unangai kukub molot ota e dimo nanomabiobo, i kukub misiamo yo dimo mo namomabibbabo genebio kesoa nibo am olo waisonomo!
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ne nekwal ibo am olo waiso blib kesoa ibo sbal maniba kining bianiba inamin namin kukub misiamo takaboniba besa bianiba ib bobol temo Gode tenaniba makob aibbua sinanomo Sume imin tlameo ibo seinyemeko!
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Wentine! Nib Sume nakaia unangai hebmamsabo mo watwat dabenamabebabe. E funanea Nakaia unangai i kukub misiamo nabibo deiboniba i bobol temo deskiniba omoniba ne omnib mole ne i hengmino temo blibo dotlanamabibo genea waise biebe. Nib neke Fole inangge baanea dolanebiobe. Gode e bobol tem funin ayamo omale kesoa e ib futano inangge baanea dola omfubenebiobe.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ne weng olo dolaio inaminobe. Yesuse imin tlamabe kesoa ibo kukub misiamo deiboniba Gode kukub ota wafueine ge baanita weng olo dolaiobe. Fol esa weng olo e futan temo alukum inangge baanea dola fanebiobe. Wengo atosino e futan olo temo nibo o mitmakamo tekein kenamino bumolok bianobta tekein kebuobe. Nakaia unangai bainobo galino sbal maim blim blib isa eka maki bobol tem funin blim isa Fole Gode weng olo dolanebu osa eka Gode wengo mak osa i afet deskinaniba dim baaniba Weng olo mitmakamo inaminobo ge obinabib kesoa i watwat danomabiobe.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ne nekwal ibo tekein kebiobe. Dim omin naka eli ne baabei tlomabib kesoa ibo klaniba Gode wengo kla funine! Ibo Gode hekmel wengo omdibihabib naka eli wengo mo wentaibe! Ibo i wengo wenteniba Gode wengo deibueib mole kukub olo misiamobe. Ibo Yesus Klaiste wengo mo deibueim blim ib bobol temo kla funib mole ibo ayam nomabiobe.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ibo Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae tekein kebib kesoa ib tekein kemino sum anoko! E ibo daaye binebio kesoa ibo e kukubo bobol ota amitie funine! Ibo amitie memalosa sinanomosa E niniino sumobo ge ohamine! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Fita neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.