2 Coríntios 7

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne nekwal ibo ne ibo kla gobe blibe. Gode baabenea Ibo ne meme anomabiobo genebuo weng olo bain kesoa nibo Gode tolo tosiam bianoba sbal manoba nib damo hengmino namino deibonoba eka bobol tem misiam funino deibo nanoba Gode kin dimo kining anomo!
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ibo ni kla gobenine! Ni ibo kukub misiamo mo nabenoba eka ibo mo watwat dabenoba eka dim osa mo baabenobta ib monio mo oisenaim blimobe. Ni ibo kukub ayamo olota omkaye binabuobe.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Weng ele baabei olo ne mo funanita I kukub misiamo naibbiobo ge funanita baabeim blimobe. Niminbabe, sino ne baabenia Ni ibo kla gobe biobobo ge baabeibio kesoa ibo mo funanibta Folwali ni mo gobe blibbabo genimibe! Ibo kaanom gaibo nitem nanoba kaanomabbiobe. Eka ibo afenib mole nitem nanoba afenomabbiobe. Inanomabbio kesoa nakaia unangai mo baanibta Folwali Kolin bib seli kukub misiam omyibbiobo genimibe!
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ne ibo seinye biania baania Kolin bib seli klayamobo genia inamin namin kukub misiamo ni dimo tam tlebo ne bobol ayam biania kla seimbibe.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ne ibo seinyebibe. Niminbabe, sino ni monoba Masedonia betan ye binobbio dim osa kukub misiamo ni dimo tam tlemino mo deibeim blimobe. Kukub misiam ota betano yo bukubua nakaia unangai ni weng tem oye biam dleb weng oye biam bianiba yebiam bliba ni bobol temo ilum omfubenoa tosiam binobbiobe.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ina otane nakaia unangai bobolo ilum omfube biamo Gode daaye bianea bobol tem ayam omkaye binabe kesoa memalo biob dim osa imin inanea ni daabenea Taitase dabanea tenea nisu tle kesoa ni bobol ayam funanobbiobe.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Gode Taitase dabanea tenea nisu tleo olota ni bobol temo ayam omyim blimobe. E ib weng sang osa eka ibo daahabibo weng osa omeb tenea ni baabesea wentenoba ne ibo seinye binibiobe. E ni baabenea Kolin bib seli i hengmino nabinibbuo funaniba bobolo ilum omfubenoa Fol keb talo wabianiba baaniba Ni Fole atemaobobo gabiobo ge baabene kesoa ne kla seimbinibiobe.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sino naka ele ib isak temo kukub misiamo nabea ibo mo Tolobo geim blim deiba bliba ne futano dola omfubeibuo ne funania I futan olo watemaibo i bobolo ilum omfubenamabobo genia nesa bobolo ilum omfutne binobiobe. Ibo ne futano yo kiniba bobolo ilum omfube binobu otane ibo bobol ilum yo amito mo bibenim blimobe. Ne futan yo ibo daabenobio kesoa ne seimbibe.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Otane bobol tem ilumo ib dimo tam tlobio yo ne mo seimbibabe. Ne seinin olole bobol tem ilumo ib dimo tam tlanoa daabenoa ibo kukub misiamo deiboniba naka ele dobo klanibbu ota ne seimbibe. Gode funanea Kolin bib seli naka ele dobo klanamino deiba bianiba isa hengmin olo gobo blib kesoa aal waisenoa deibueine genea ibo inaibbio kesoa ne sino futano ibo dola omfubeibuo ne kukub misiamo ibo mo omyim blimobe, ne ibo daaye binibiobe.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Nakaia unangai hengmino hengaiba Gode daabenea i bobol temo ilum omfubenoa baaniba Ni hengmino temo biobo deibonomobobo geib mole Gode i hengmino temo blibo doketoubea i amit nomabiobe. I mo baanibta Ni hengmino temo bioba Gode dotlane olo misiam nabenebo genimibbabe. Eka nakaia unangai mak ile i hengmino hengabibo bobolo ilum omfubeno otane bobol ilum olo dabalim olo bobol ilum kesoa i baaniba Ni hengmino temo biobo mo deibonomabbiobabo gabib kesoa i kaanomabiobe. I amito mo nomabibbabe.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Gode ibo hengmino hengabiba daabenea ib bobol temo ilum omfubenobuo kukub olo e ibo kla daabenebiobe. Ibo funaniba Nibo hengmino henganobobo geniba ib hengmino hebmamsab deibueib kesoa nakaia unangai baaniba Memalo i kukub ayam wafu bliobo geibbiobe. Ibo hengmin olo afetu boniba Gode tolo tosiam binibbiobe. Ibo ni yatenamin teb yebua funaniba Nibo kukub misiamo nabobo klanoba afetu bonomo geniba nakae ib isak temo bianea hengabe naka ele ibo sbal weng baabaibbiobe. Kukub olo ne mo baabenita Ibo misiam naibbiobo genimibabe.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ne sino futano ibo dola omfubeibio dimo ne nakae tenea aalebe alelo omeisa haabinebio naka esa eka e aaleb esa i bobolo olota mo funanita futan yo dola omfubeim blimobe. Ne funania Gode kin dimo Kolin bib seli ni kla gobe blib kesoa ne futano dola omfubeia i funaniba Ni Folwali gobebuobo geine genita futan yo ibo dola omfubeibiobe.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ibo ni gobe blib kesoa ni bobol ayam fumbuobe.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Sino ne Taitase baabania Kolin bib seli kukub ayamo bobol wayebobo ge baabaibiobe. Ibo kukub misiam olo mo deibueim blim kenib mole ne aal genalamabi otane e monea ibsu natlanea yatemea ibo bain inaniba kukub misiam olo deiboniba kukub ayam ota wafu blib kesoa e funanea Fole wengo bain baatnenebiobo ge funanebiobe. Ibo ne aal ginino mo omnim blimobe.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Sino Taitase ibo gobe bie otane e monea ibsu natlanea yatemea ibo kukub misiamo namino tolo tosiananiba e baabaniba Klayam nata tlebobo ge baabaniba e wengo kla wentehabib binea deibe tle kesoa memalo e ibo kla gobe biebe.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ne tekein kebibe, ibo memalosa sinanomosa kukub ayam wafunomabib kesoa ne seimbibe.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.