2 Coríntios 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 O enaminobe, ni dam olo dabalim olo biobo makob mon am dikinobe. Amit ninbabe, o unobe. Ni kaanoba ni damo klaanob mole ni amo abilim ut bibebuo nakai mo geim blimobe. Gode emaye gebenebiobe. Am olo unbabe, amit ninobe.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ni dam olo makob mon am tem inamin kesoa ni mon am olo tem tam bianoba ni am tem amo abilim ut buo bobolo kla wayebua fumbianoba Ni o tem unaobobo gabuobe.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Niminbabe, ni am olo tem tam unob mole ni afen smiko am tem unamabobe. O ho mo biamabobabe.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ni dam olo deibonoba ni afen smiko am blim ho biang gamo olo misiam otane Ni mema damo omonoba monoba am tem amo abilim ut buo tem unomo gabuobe. Am olo ni damo gaisonobio kesoa ni monoba o tem unaobo ni mo kaanomabbiobabe, amit nomabbiobe.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Gode emaye funanea Ne i dleb utnia i amo abilim ut gebeibuo tem ut danamabibo genebiobe. Memalo ni am olo temo mo biobba otane sino Gode e Hobe ni dobyenea baanea Ibo tekein keniba Gode ni dleb utnea abilim ut danamabe kesoa e Hobe ni dobyebiobo, sinanomo e ni dleb utnea ni amo abilim ut gebenebuo tem ut danamabebo geine genebiobe.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Gode e Hobe ni dobyebio kesoa ni mo tosiambobbabe. Ni dam olo makob amo ulab kesoa ni sma dabalim ele biobobe. Ni dabalim olo biobo ni Sume Yesuse abilim uto mo tena biobbabe.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Inamin namino sinanoa tam tlamabo ni mo watemebobba otane ni Gode wengo bainobo gabob kesoa ni tekein kebuobe, o bain tam tlamabobe.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ni funanoba Ni kaanoba ni dam olo deibonoba utnoba abilim ut unanoba Sume Yesuse tena nomo gabob kesoa ni kaanamino tolo mo tosiambobbabe.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ni abilim ut biaob eka dabalim ele biaob osa ni funanoba Ni kukub ayam ota wafu bioba e seinyemeko gabuobe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Niminbabe, sinanomo Klaiste nibo alukum kot kebenemeo dimo e elekiem olokiem nib kukubo dabalim olo nabinob biamo klanea maki kukub ayam wafu binib biamo o molo kukub ayam yang kebenea eka maki kukub misiam wafu binib biamo o molo kukub misiam yang kebe nanamabebe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ni tekein kebuobe, Sume Gode inanea nib kukub misiamo yang kebenamabe kesoa ni tosiananoba ni bobol temo fumbianoba Ni nakaia unangai daayeboba i Gode wengo tekein keine genoba ni amitie Gode wengo i aleyeboba bainobo gabiobe. Gode ni kukubo tekein kebebe. Ne funania Kolin bib sel isa ni kukubo tekein keniba baaniba Gode kin dimo Folwali kukubo klayamobo geine gabibe.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ne weng ele baabei olo ne mo funanita I ni niniino dotouleb nine genita baabeim blim kesoa ibo mo baanibta Folwali imin ili niniino omfufu biobo genimibe! Niminbabe, naka mak unang maki nakai kukubo nabibo wateniba moton sambib otane i bobol tem misiamo fumbibo mo watem moton sanyebibbabe. Ne weng ele baabei olo ibo nakaia unanga eli baabeniba Folwali kukubo nabib osa i bobol temo fumbib osa klayamobo ge baabeine genita weng olo baabeiobe.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Naka maki baaniba Folwali weng misiam obiobo gabib otane ni mo wentebobbabe. Ni okok olo okok kebianoba Gode niniino dobtouleb nomo genobta okok kebuobe. Eka maki baaniba Folwali bobol tem funino ayamobo geib mole ni baanoba Ni Kolin bib seli daabenom genobta okok olo okok kebuobo genomabbiobe.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ni tekein kebuobe, Yesus Klaiste nibo kla gobe bianea nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo e okok ota okok kehabuobe. Yesuse elekiem eleta nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa kukub olo makob nakaia unangai alukum ete naniba kaaibbiobe. Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba hengmino imino hengamino denabib inanoba nibo hengmino imino mo hengabobbabe.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai ili bobol tem funino mo wafu nimibe! Ne bobol tem funin ota wafu nine ge funane kesoa e nib alango dokonea at dimo kaanea imin hananebiobe.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Sino ni makob dabalim nakai nabinabib inanoba fumbianoba Yesus Klaiste inamin nakabo gabinobbi otane memalo ni mo inangge fumbobbabe. Ni kukubo memalo namomabbu osa eka sinanoa namomabbu osa inaminobe. Ni nakai unaalkin osa i afobeing osa mo watemubenobta funanobta I naka sumobo eka i naka sumbabo galaobbabe.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nakae waneta e bobol temo Yesus Klaist ete naniba i bobol temo makob aibbio mole naka ele sin kukubo deibonea mema kukub ota wafu biebe. E makob mema naka ambiebe.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Gode emaye ni mema kukub olo omyebiobe. Sino ni Gode makaa biob otane e Yesus Klaiste dabanea daakenea ni dleb tenea God esu danebua ni e bainobo gabianoba nite God ete nanoba ni bobol temo makob anoba Gode nisak baabenea Ibsa inaniba naka mak unang maki daabeiba isa Klaiste bainobo geiba ite nete nanoba ni bobol temo makob anomo ge baabenebiobe.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Gode funanea Nete nakaia unanga ite nanoba ni bobol temo makob anomo gene kesoa e ni weng omyia ni nakaia unangai oye bianoba Gode nibo gobe bianea Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino omtlabenebio kesoa e nib hengmino bobolo imino mo funamabebabe. E inanebio kesoa ibte ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebuobe.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kukub olo inaminobe, Gode ni dlakanea Yesus Klaiste kukubo nabianea wengo omkeima bineo omeisanea ni omyenea dlanea tenoba menganoba ibo oye bianoba Yesus Klaiste ib hengmino walubenebio kesoa ibte God ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebobo weng olo makob Klaiste emaye oyebebe.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yesus Klaiste hengmin blim otane e nib alango dokonea nib hengmino alukum omeisenea Gode kin dimo e hengmin gam ane kesoa Gode nib hengmino molo yang kenea eta enin sumo omalea enin kino watenea atdimo kaanebio kesoa nibo Gode kin dimo naka molot unang molot anobbiobe.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.