2 Coríntios 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O enaminobe, ni dam olo dabalim olo biobo makob mon am dikinobe. Amit ninbabe, o unobe. Ni kaanoba ni damo klaanob mole ni amo abilim ut bibebuo nakai mo geim blimobe. Gode emaye gebenebiobe. Am olo unbabe, amit ninobe.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ni dam olo makob mon am tem inamin kesoa ni mon am olo tem tam bianoba ni am tem amo abilim ut buo bobolo kla wayebua fumbianoba Ni o tem unaobobo gabuobe.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Niminbabe, ni am olo tem tam unob mole ni afen smiko am tem unamabobe. O ho mo biamabobabe.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ni dam olo deibonoba ni afen smiko am blim ho biang gamo olo misiam otane Ni mema damo omonoba monoba am tem amo abilim ut buo tem unomo gabuobe. Am olo ni damo gaisonobio kesoa ni monoba o tem unaobo ni mo kaanomabbiobabe, amit nomabbiobe.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Gode emaye funanea Ne i dleb utnia i amo abilim ut gebeibuo tem ut danamabibo genebiobe. Memalo ni am olo temo mo biobba otane sino Gode e Hobe ni dobyenea baanea Ibo tekein keniba Gode ni dleb utnea abilim ut danamabe kesoa e Hobe ni dobyebiobo, sinanomo e ni dleb utnea ni amo abilim ut gebenebuo tem ut danamabebo geine genebiobe.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Gode e Hobe ni dobyebio kesoa ni mo tosiambobbabe. Ni dam olo makob amo ulab kesoa ni sma dabalim ele biobobe. Ni dabalim olo biobo ni Sume Yesuse abilim uto mo tena biobbabe.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Inamin namino sinanoa tam tlamabo ni mo watemebobba otane ni Gode wengo bainobo gabob kesoa ni tekein kebuobe, o bain tam tlamabobe.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ni funanoba Ni kaanoba ni dam olo deibonoba utnoba abilim ut unanoba Sume Yesuse tena nomo gabob kesoa ni kaanamino tolo mo tosiambobbabe.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ni abilim ut biaob eka dabalim ele biaob osa ni funanoba Ni kukub ayam ota wafu bioba e seinyemeko gabuobe.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Niminbabe, sinanomo Klaiste nibo alukum kot kebenemeo dimo e elekiem olokiem nib kukubo dabalim olo nabinob biamo klanea maki kukub ayam wafu binib biamo o molo kukub ayam yang kebenea eka maki kukub misiam wafu binib biamo o molo kukub misiam yang kebe nanamabebe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ni tekein kebuobe, Sume Gode inanea nib kukub misiamo yang kebenamabe kesoa ni tosiananoba ni bobol temo fumbianoba Ni nakaia unangai daayeboba i Gode wengo tekein keine genoba ni amitie Gode wengo i aleyeboba bainobo gabiobe. Gode ni kukubo tekein kebebe. Ne funania Kolin bib sel isa ni kukubo tekein keniba baaniba Gode kin dimo Folwali kukubo klayamobo geine gabibe.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ne weng ele baabei olo ne mo funanita I ni niniino dotouleb nine genita baabeim blim kesoa ibo mo baanibta Folwali imin ili niniino omfufu biobo genimibe! Niminbabe, naka mak unang maki nakai kukubo nabibo wateniba moton sambib otane i bobol tem misiamo fumbibo mo watem moton sanyebibbabe. Ne weng ele baabei olo ibo nakaia unanga eli baabeniba Folwali kukubo nabib osa i bobol temo fumbib osa klayamobo ge baabeine genita weng olo baabeiobe.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Naka maki baaniba Folwali weng misiam obiobo gabib otane ni mo wentebobbabe. Ni okok olo okok kebianoba Gode niniino dobtouleb nomo genobta okok kebuobe. Eka maki baaniba Folwali bobol tem funino ayamobo geib mole ni baanoba Ni Kolin bib seli daabenom genobta okok olo okok kebuobo genomabbiobe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ni tekein kebuobe, Yesus Klaiste nibo kla gobe bianea nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo e okok ota okok kehabuobe. Yesuse elekiem eleta nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa kukub olo makob nakaia unangai alukum ete naniba kaaibbiobe. Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba hengmino imino hengamino denabib inanoba nibo hengmino imino mo hengabobbabe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai ili bobol tem funino mo wafu nimibe! Ne bobol tem funin ota wafu nine ge funane kesoa e nib alango dokonea at dimo kaanea imin hananebiobe.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sino ni makob dabalim nakai nabinabib inanoba fumbianoba Yesus Klaiste inamin nakabo gabinobbi otane memalo ni mo inangge fumbobbabe. Ni kukubo memalo namomabbu osa eka sinanoa namomabbu osa inaminobe. Ni nakai unaalkin osa i afobeing osa mo watemubenobta funanobta I naka sumobo eka i naka sumbabo galaobbabe.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Nakae waneta e bobol temo Yesus Klaist ete naniba i bobol temo makob aibbio mole naka ele sin kukubo deibonea mema kukub ota wafu biebe. E makob mema naka ambiebe.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Gode emaye ni mema kukub olo omyebiobe. Sino ni Gode makaa biob otane e Yesus Klaiste dabanea daakenea ni dleb tenea God esu danebua ni e bainobo gabianoba nite God ete nanoba ni bobol temo makob anoba Gode nisak baabenea Ibsa inaniba naka mak unang maki daabeiba isa Klaiste bainobo geiba ite nete nanoba ni bobol temo makob anomo ge baabenebiobe.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Gode funanea Nete nakaia unanga ite nanoba ni bobol temo makob anomo gene kesoa e ni weng omyia ni nakaia unangai oye bianoba Gode nibo gobe bianea Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino omtlabenebio kesoa e nib hengmino bobolo imino mo funamabebabe. E inanebio kesoa ibte ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebuobe.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Kukub olo inaminobe, Gode ni dlakanea Yesus Klaiste kukubo nabianea wengo omkeima bineo omeisanea ni omyenea dlanea tenoba menganoba ibo oye bianoba Yesus Klaiste ib hengmino walubenebio kesoa ibte God ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebobo weng olo makob Klaiste emaye oyebebe.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yesus Klaiste hengmin blim otane e nib alango dokonea nib hengmino alukum omeisenea Gode kin dimo e hengmin gam ane kesoa Gode nib hengmino molo yang kenea eta enin sumo omalea enin kino watenea atdimo kaanebio kesoa nibo Gode kin dimo naka molot unang molot anobbiobe.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.