2 Coríntios 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 O enaminobe, ni dam olo dabalim olo biobo makob mon am dikinobe. Amit ninbabe, o unobe. Ni kaanoba ni damo klaanob mole ni amo abilim ut bibebuo nakai mo geim blimobe. Gode emaye gebenebiobe. Am olo unbabe, amit ninobe.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ni dam olo makob mon am tem inamin kesoa ni mon am olo tem tam bianoba ni am tem amo abilim ut buo bobolo kla wayebua fumbianoba Ni o tem unaobobo gabuobe.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Niminbabe, ni am olo tem tam unob mole ni afen smiko am tem unamabobe. O ho mo biamabobabe.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ni dam olo deibonoba ni afen smiko am blim ho biang gamo olo misiam otane Ni mema damo omonoba monoba am tem amo abilim ut buo tem unomo gabuobe. Am olo ni damo gaisonobio kesoa ni monoba o tem unaobo ni mo kaanomabbiobabe, amit nomabbiobe.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Gode emaye funanea Ne i dleb utnia i amo abilim ut gebeibuo tem ut danamabibo genebiobe. Memalo ni am olo temo mo biobba otane sino Gode e Hobe ni dobyenea baanea Ibo tekein keniba Gode ni dleb utnea abilim ut danamabe kesoa e Hobe ni dobyebiobo, sinanomo e ni dleb utnea ni amo abilim ut gebenebuo tem ut danamabebo geine genebiobe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Gode e Hobe ni dobyebio kesoa ni mo tosiambobbabe. Ni dam olo makob amo ulab kesoa ni sma dabalim ele biobobe. Ni dabalim olo biobo ni Sume Yesuse abilim uto mo tena biobbabe.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Inamin namino sinanoa tam tlamabo ni mo watemebobba otane ni Gode wengo bainobo gabob kesoa ni tekein kebuobe, o bain tam tlamabobe.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ni funanoba Ni kaanoba ni dam olo deibonoba utnoba abilim ut unanoba Sume Yesuse tena nomo gabob kesoa ni kaanamino tolo mo tosiambobbabe.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ni abilim ut biaob eka dabalim ele biaob osa ni funanoba Ni kukub ayam ota wafu bioba e seinyemeko gabuobe.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Niminbabe, sinanomo Klaiste nibo alukum kot kebenemeo dimo e elekiem olokiem nib kukubo dabalim olo nabinob biamo klanea maki kukub ayam wafu binib biamo o molo kukub ayam yang kebenea eka maki kukub misiam wafu binib biamo o molo kukub misiam yang kebe nanamabebe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ni tekein kebuobe, Sume Gode inanea nib kukub misiamo yang kebenamabe kesoa ni tosiananoba ni bobol temo fumbianoba Ni nakaia unangai daayeboba i Gode wengo tekein keine genoba ni amitie Gode wengo i aleyeboba bainobo gabiobe. Gode ni kukubo tekein kebebe. Ne funania Kolin bib sel isa ni kukubo tekein keniba baaniba Gode kin dimo Folwali kukubo klayamobo geine gabibe.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ne weng ele baabei olo ne mo funanita I ni niniino dotouleb nine genita baabeim blim kesoa ibo mo baanibta Folwali imin ili niniino omfufu biobo genimibe! Niminbabe, naka mak unang maki nakai kukubo nabibo wateniba moton sambib otane i bobol tem misiamo fumbibo mo watem moton sanyebibbabe. Ne weng ele baabei olo ibo nakaia unanga eli baabeniba Folwali kukubo nabib osa i bobol temo fumbib osa klayamobo ge baabeine genita weng olo baabeiobe.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Naka maki baaniba Folwali weng misiam obiobo gabib otane ni mo wentebobbabe. Ni okok olo okok kebianoba Gode niniino dobtouleb nomo genobta okok kebuobe. Eka maki baaniba Folwali bobol tem funino ayamobo geib mole ni baanoba Ni Kolin bib seli daabenom genobta okok olo okok kebuobo genomabbiobe.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ni tekein kebuobe, Yesus Klaiste nibo kla gobe bianea nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo e okok ota okok kehabuobe. Yesuse elekiem eleta nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa kukub olo makob nakaia unangai alukum ete naniba kaaibbiobe. Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba hengmino imino hengamino denabib inanoba nibo hengmino imino mo hengabobbabe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai ili bobol tem funino mo wafu nimibe! Ne bobol tem funin ota wafu nine ge funane kesoa e nib alango dokonea at dimo kaanea imin hananebiobe.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sino ni makob dabalim nakai nabinabib inanoba fumbianoba Yesus Klaiste inamin nakabo gabinobbi otane memalo ni mo inangge fumbobbabe. Ni kukubo memalo namomabbu osa eka sinanoa namomabbu osa inaminobe. Ni nakai unaalkin osa i afobeing osa mo watemubenobta funanobta I naka sumobo eka i naka sumbabo galaobbabe.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nakae waneta e bobol temo Yesus Klaist ete naniba i bobol temo makob aibbio mole naka ele sin kukubo deibonea mema kukub ota wafu biebe. E makob mema naka ambiebe.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Gode emaye ni mema kukub olo omyebiobe. Sino ni Gode makaa biob otane e Yesus Klaiste dabanea daakenea ni dleb tenea God esu danebua ni e bainobo gabianoba nite God ete nanoba ni bobol temo makob anoba Gode nisak baabenea Ibsa inaniba naka mak unang maki daabeiba isa Klaiste bainobo geiba ite nete nanoba ni bobol temo makob anomo ge baabenebiobe.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Gode funanea Nete nakaia unanga ite nanoba ni bobol temo makob anomo gene kesoa e ni weng omyia ni nakaia unangai oye bianoba Gode nibo gobe bianea Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino omtlabenebio kesoa e nib hengmino bobolo imino mo funamabebabe. E inanebio kesoa ibte ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebuobe.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kukub olo inaminobe, Gode ni dlakanea Yesus Klaiste kukubo nabianea wengo omkeima bineo omeisanea ni omyenea dlanea tenoba menganoba ibo oye bianoba Yesus Klaiste ib hengmino walubenebio kesoa ibte God ete naniba ib bobol temo makob aine ge oyebobo weng olo makob Klaiste emaye oyebebe.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yesus Klaiste hengmin blim otane e nib alango dokonea nib hengmino alukum omeisenea Gode kin dimo e hengmin gam ane kesoa Gode nib hengmino molo yang kenea eta enin sumo omalea enin kino watenea atdimo kaanebio kesoa nibo Gode kin dimo naka molot unang molot anobbiobe.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.