2 Coríntios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gode inanea dohalilanea okok ayam olo omyenea baabenea Ibo Klaiste mema wengo omeb tlebuo omkayemine ge baabene kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Naka maki kukub misiamo ayok nabib otane nile inamin kukub olo aal waisenoa deibonobbiobe. Ni mo dim baanobta weng afeto omkeimanobta Olo Gode wengobo ge obobbabe. Ni Gode wengo keim omkeimaboba naka mak unang maki wente bianiba baaniba Weng olo moton Gode wengobo ge obiba eka God esa ni wengo wente bianea yateme biam bie
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 otane nakaia unangai aseinin bib deibe bebib ile obianiba Weng olo ayok kesoa ni o mitmakamo mo tekein kebobbabo ge obiobe. Ina otane Klaiste bainobo galin nakaia unanga ile ni weng olo mitmakamo kla tekein keniba obianiba Weng olo motonobo ge obiobe.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Klaiste makob Gode ulab kesoa nakaia unangai e wengo wentebibi i bobol tem ole makob ayal inamin ei bliobe. Eka nakaia unangai Klaiste mo bainobo gabibba ile dabal ele komoke Gululame i bobol temo neket gebe bia i sma mililambio tem tab bianiba Klaiste dowan weng ayam olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ni mo fumbianobta Ni Klaiste wengo omkeimaboba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanobta e wengo omkeimabobbabe. Ni fumbianoba Ni Sume Yesus Klaiste inamin namino alukum kima bianea ni daayebe kesoa nisak ibo daayemomo ge fumbianobta weng olo omkeimabuobe.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Sinanggwano dabale mo klaim blim o dimo mililanamin ota biota Gode baanea Bomanale geneta bomanobiobe. Eka memalosa God ele imin inanea e ayale ni bobol temo eibe bia ni Klaiste atemnoba tekein kenoba Gode bain titilsabo genoba e niniino dobtouleb biobobe.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nibo makob dabalo heloniba keto klaibbuo ulab kesoa nibo sbalbabe, unobe. Ina otane Gode emaye e titil sumo ni bobol temo omabbebenebio kesoa nakaia unangai ni yateme bianiba baaniba Naka eli i titilo blim otane Gode e titil ota omkayebebo ge obiobe.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kukub misiamo homono ni dimo ye tam tlebo otane o ni mo watwat dabeim blimobe. Eka ni bobol tem osa hekhek fumbob otane ni mo funanobta Klaiste wengo deibonomo gabobbabe.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Eka naka maki ni kukub misiam omkayebiba ni enin kino watemebob otane Gode ni mo deibeim blimobe. E ni kla daayebebe. Eka i ni yena dolbiaib daaknoba dabalim daak blabob otane ni motono mo yenaibta kaaim blimobe.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Nakaia unangai sino Yesuse ananoba kaaneko ge oha bianiba enino omkaha binibbio inaniba nisa yenanoba kaaine gabianiba enino omkayebiba ni kaanamino geteiso geteiso binabuobe. Gode funanea Naka mak unang maki Folwali yateme bianiba baaniba Yesuse i bekebe bianea daayebeta i mo kaaim blim afen bliobo ge oyemine ge funane kesoa e enin kukub olo deibonea ni dimo tlebinabobe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ni Yesuse dowan wengo omkeima binabobo o dafa ota naka maki obianiba Ni Folwali yenanoba kaaine ge obinabib otane naka mak unang maki ni kukubo wateniba obianiba I dabalim naka otane i Yesuse titilsabo ge obinabiobe.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ni Yesuse dowan wengo omkeimabobo o dafa ota naka maki ni yenanomo gabinabib otane ibole ni weng olo omkayebobo wentebib kesoa afen smike doboniba amit nomabiobe.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sinanggwano naka make Gode buk temo dolanea baanea
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ni tekein kebuobe, sinanomo Gode Sume Yesuse kaaneo imin dofaanea hananebio inanea Yesuse meletan nisa dohaanea hananoba ibtem nitem na dlebnea utnoba Yesus esu ut nomabbiobe.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ni ibo daabenomo genoba weng olo omkayebobo o dafa ota enin sumo ni dimo tam tlebinabobe. Inamin kesoa Gode nakaia unangai homoni daaye binabeo isak e gangobo geniba e niniino dobtouleb bina biobe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 I inabib kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe. Niko bain ye hekwal anoba ni undimo aaya kenoba ban ban bebob otane ni bobol temo afen smik ole am obba ye boma boma unamo yo dimo amitie mema ye bio mema ye bio bibenamabobe.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Memalo ni enin kino watemebob olo unobe. Otane o ni daayebo kesoa sinanomo Gode titilo ayal inamin einobuo ni omya o amit bianoa ni enin kin olo watemebobo gaisonamabo kesoa ni baanoba Enin olo menobo gabuobe.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Eka nibo inamin namino memalo bua watemebobo ni o bobolo mo fumbobbabe. Ni nibo inamin namino mo watemebobbao o bobol ota kla fumbuobe. Niminbabe, nibo inamin namino memalo dabalim olo bua watemebob ole amit ninbabe, o unobe. Eka inamin namino abilim ut bua memalo nibo mo watemebobba ota amit namabobe.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.