2 Coríntios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gode inanea dohalilanea okok ayam olo omyenea baabenea Ibo Klaiste mema wengo omeb tlebuo omkayemine ge baabene kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Naka maki kukub misiamo ayok nabib otane nile inamin kukub olo aal waisenoa deibonobbiobe. Ni mo dim baanobta weng afeto omkeimanobta Olo Gode wengobo ge obobbabe. Ni Gode wengo keim omkeimaboba naka mak unang maki wente bianiba baaniba Weng olo moton Gode wengobo ge obiba eka God esa ni wengo wente bianea yateme biam bie
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 otane nakaia unangai aseinin bib deibe bebib ile obianiba Weng olo ayok kesoa ni o mitmakamo mo tekein kebobbabo ge obiobe. Ina otane Klaiste bainobo galin nakaia unanga ile ni weng olo mitmakamo kla tekein keniba obianiba Weng olo motonobo ge obiobe.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Klaiste makob Gode ulab kesoa nakaia unangai e wengo wentebibi i bobol tem ole makob ayal inamin ei bliobe. Eka nakaia unangai Klaiste mo bainobo gabibba ile dabal ele komoke Gululame i bobol temo neket gebe bia i sma mililambio tem tab bianiba Klaiste dowan weng ayam olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ni mo fumbianobta Ni Klaiste wengo omkeimaboba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanobta e wengo omkeimabobbabe. Ni fumbianoba Ni Sume Yesus Klaiste inamin namino alukum kima bianea ni daayebe kesoa nisak ibo daayemomo ge fumbianobta weng olo omkeimabuobe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Sinanggwano dabale mo klaim blim o dimo mililanamin ota biota Gode baanea Bomanale geneta bomanobiobe. Eka memalosa God ele imin inanea e ayale ni bobol temo eibe bia ni Klaiste atemnoba tekein kenoba Gode bain titilsabo genoba e niniino dobtouleb biobobe.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nibo makob dabalo heloniba keto klaibbuo ulab kesoa nibo sbalbabe, unobe. Ina otane Gode emaye e titil sumo ni bobol temo omabbebenebio kesoa nakaia unangai ni yateme bianiba baaniba Naka eli i titilo blim otane Gode e titil ota omkayebebo ge obiobe.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kukub misiamo homono ni dimo ye tam tlebo otane o ni mo watwat dabeim blimobe. Eka ni bobol tem osa hekhek fumbob otane ni mo funanobta Klaiste wengo deibonomo gabobbabe.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Eka naka maki ni kukub misiam omkayebiba ni enin kino watemebob otane Gode ni mo deibeim blimobe. E ni kla daayebebe. Eka i ni yena dolbiaib daaknoba dabalim daak blabob otane ni motono mo yenaibta kaaim blimobe.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nakaia unangai sino Yesuse ananoba kaaneko ge oha bianiba enino omkaha binibbio inaniba nisa yenanoba kaaine gabianiba enino omkayebiba ni kaanamino geteiso geteiso binabuobe. Gode funanea Naka mak unang maki Folwali yateme bianiba baaniba Yesuse i bekebe bianea daayebeta i mo kaaim blim afen bliobo ge oyemine ge funane kesoa e enin kukub olo deibonea ni dimo tlebinabobe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ni Yesuse dowan wengo omkeima binabobo o dafa ota naka maki obianiba Ni Folwali yenanoba kaaine ge obinabib otane naka mak unang maki ni kukubo wateniba obianiba I dabalim naka otane i Yesuse titilsabo ge obinabiobe.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ni Yesuse dowan wengo omkeimabobo o dafa ota naka maki ni yenanomo gabinabib otane ibole ni weng olo omkayebobo wentebib kesoa afen smike doboniba amit nomabiobe.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sinanggwano naka make Gode buk temo dolanea baanea
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ni tekein kebuobe, sinanomo Gode Sume Yesuse kaaneo imin dofaanea hananebio inanea Yesuse meletan nisa dohaanea hananoba ibtem nitem na dlebnea utnoba Yesus esu ut nomabbiobe.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ni ibo daabenomo genoba weng olo omkayebobo o dafa ota enin sumo ni dimo tam tlebinabobe. Inamin kesoa Gode nakaia unangai homoni daaye binabeo isak e gangobo geniba e niniino dobtouleb bina biobe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 I inabib kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe. Niko bain ye hekwal anoba ni undimo aaya kenoba ban ban bebob otane ni bobol temo afen smik ole am obba ye boma boma unamo yo dimo amitie mema ye bio mema ye bio bibenamabobe.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Memalo ni enin kino watemebob olo unobe. Otane o ni daayebo kesoa sinanomo Gode titilo ayal inamin einobuo ni omya o amit bianoa ni enin kin olo watemebobo gaisonamabo kesoa ni baanoba Enin olo menobo gabuobe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Eka nibo inamin namino memalo bua watemebobo ni o bobolo mo fumbobbabe. Ni nibo inamin namino mo watemebobbao o bobol ota kla fumbuobe. Niminbabe, nibo inamin namino memalo dabalim olo bua watemebob ole amit ninbabe, o unobe. Eka inamin namino abilim ut bua memalo nibo mo watemebobba ota amit namabobe.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.