2 Coríntios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gode inanea dohalilanea okok ayam olo omyenea baabenea Ibo Klaiste mema wengo omeb tlebuo omkayemine ge baabene kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Naka maki kukub misiamo ayok nabib otane nile inamin kukub olo aal waisenoa deibonobbiobe. Ni mo dim baanobta weng afeto omkeimanobta Olo Gode wengobo ge obobbabe. Ni Gode wengo keim omkeimaboba naka mak unang maki wente bianiba baaniba Weng olo moton Gode wengobo ge obiba eka God esa ni wengo wente bianea yateme biam bie
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 otane nakaia unangai aseinin bib deibe bebib ile obianiba Weng olo ayok kesoa ni o mitmakamo mo tekein kebobbabo ge obiobe. Ina otane Klaiste bainobo galin nakaia unanga ile ni weng olo mitmakamo kla tekein keniba obianiba Weng olo motonobo ge obiobe.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Klaiste makob Gode ulab kesoa nakaia unangai e wengo wentebibi i bobol tem ole makob ayal inamin ei bliobe. Eka nakaia unangai Klaiste mo bainobo gabibba ile dabal ele komoke Gululame i bobol temo neket gebe bia i sma mililambio tem tab bianiba Klaiste dowan weng ayam olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ni mo fumbianobta Ni Klaiste wengo omkeimaboba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanobta e wengo omkeimabobbabe. Ni fumbianoba Ni Sume Yesus Klaiste inamin namino alukum kima bianea ni daayebe kesoa nisak ibo daayemomo ge fumbianobta weng olo omkeimabuobe.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Sinanggwano dabale mo klaim blim o dimo mililanamin ota biota Gode baanea Bomanale geneta bomanobiobe. Eka memalosa God ele imin inanea e ayale ni bobol temo eibe bia ni Klaiste atemnoba tekein kenoba Gode bain titilsabo genoba e niniino dobtouleb biobobe.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nibo makob dabalo heloniba keto klaibbuo ulab kesoa nibo sbalbabe, unobe. Ina otane Gode emaye e titil sumo ni bobol temo omabbebenebio kesoa nakaia unangai ni yateme bianiba baaniba Naka eli i titilo blim otane Gode e titil ota omkayebebo ge obiobe.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kukub misiamo homono ni dimo ye tam tlebo otane o ni mo watwat dabeim blimobe. Eka ni bobol tem osa hekhek fumbob otane ni mo funanobta Klaiste wengo deibonomo gabobbabe.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Eka naka maki ni kukub misiam omkayebiba ni enin kino watemebob otane Gode ni mo deibeim blimobe. E ni kla daayebebe. Eka i ni yena dolbiaib daaknoba dabalim daak blabob otane ni motono mo yenaibta kaaim blimobe.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nakaia unangai sino Yesuse ananoba kaaneko ge oha bianiba enino omkaha binibbio inaniba nisa yenanoba kaaine gabianiba enino omkayebiba ni kaanamino geteiso geteiso binabuobe. Gode funanea Naka mak unang maki Folwali yateme bianiba baaniba Yesuse i bekebe bianea daayebeta i mo kaaim blim afen bliobo ge oyemine ge funane kesoa e enin kukub olo deibonea ni dimo tlebinabobe.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ni Yesuse dowan wengo omkeima binabobo o dafa ota naka maki obianiba Ni Folwali yenanoba kaaine ge obinabib otane naka mak unang maki ni kukubo wateniba obianiba I dabalim naka otane i Yesuse titilsabo ge obinabiobe.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ni Yesuse dowan wengo omkeimabobo o dafa ota naka maki ni yenanomo gabinabib otane ibole ni weng olo omkayebobo wentebib kesoa afen smike doboniba amit nomabiobe.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Sinanggwano naka make Gode buk temo dolanea baanea
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ni tekein kebuobe, sinanomo Gode Sume Yesuse kaaneo imin dofaanea hananebio inanea Yesuse meletan nisa dohaanea hananoba ibtem nitem na dlebnea utnoba Yesus esu ut nomabbiobe.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ni ibo daabenomo genoba weng olo omkayebobo o dafa ota enin sumo ni dimo tam tlebinabobe. Inamin kesoa Gode nakaia unangai homoni daaye binabeo isak e gangobo geniba e niniino dobtouleb bina biobe.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 I inabib kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe. Niko bain ye hekwal anoba ni undimo aaya kenoba ban ban bebob otane ni bobol temo afen smik ole am obba ye boma boma unamo yo dimo amitie mema ye bio mema ye bio bibenamabobe.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Memalo ni enin kino watemebob olo unobe. Otane o ni daayebo kesoa sinanomo Gode titilo ayal inamin einobuo ni omya o amit bianoa ni enin kin olo watemebobo gaisonamabo kesoa ni baanoba Enin olo menobo gabuobe.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Eka nibo inamin namino memalo bua watemebobo ni o bobolo mo fumbobbabe. Ni nibo inamin namino mo watemebobbao o bobol ota kla fumbuobe. Niminbabe, nibo inamin namino memalo dabalim olo bua watemebob ole amit ninbabe, o unobe. Eka inamin namino abilim ut bua memalo nibo mo watemebobba ota amit namabobe.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.