2 Coríntios 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Gode inanea dohalilanea okok ayam olo omyenea baabenea Ibo Klaiste mema wengo omeb tlebuo omkayemine ge baabene kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Naka maki kukub misiamo ayok nabib otane nile inamin kukub olo aal waisenoa deibonobbiobe. Ni mo dim baanobta weng afeto omkeimanobta Olo Gode wengobo ge obobbabe. Ni Gode wengo keim omkeimaboba naka mak unang maki wente bianiba baaniba Weng olo moton Gode wengobo ge obiba eka God esa ni wengo wente bianea yateme biam bie
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 otane nakaia unangai aseinin bib deibe bebib ile obianiba Weng olo ayok kesoa ni o mitmakamo mo tekein kebobbabo ge obiobe. Ina otane Klaiste bainobo galin nakaia unanga ile ni weng olo mitmakamo kla tekein keniba obianiba Weng olo motonobo ge obiobe.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Klaiste makob Gode ulab kesoa nakaia unangai e wengo wentebibi i bobol tem ole makob ayal inamin ei bliobe. Eka nakaia unangai Klaiste mo bainobo gabibba ile dabal ele komoke Gululame i bobol temo neket gebe bia i sma mililambio tem tab bianiba Klaiste dowan weng ayam olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ni mo fumbianobta Ni Klaiste wengo omkeimaboba naka mak unang maki yateniba ni niniino dotouleb nine ge funanobta e wengo omkeimabobbabe. Ni fumbianoba Ni Sume Yesus Klaiste inamin namino alukum kima bianea ni daayebe kesoa nisak ibo daayemomo ge fumbianobta weng olo omkeimabuobe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Sinanggwano dabale mo klaim blim o dimo mililanamin ota biota Gode baanea Bomanale geneta bomanobiobe. Eka memalosa God ele imin inanea e ayale ni bobol temo eibe bia ni Klaiste atemnoba tekein kenoba Gode bain titilsabo genoba e niniino dobtouleb biobobe.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nibo makob dabalo heloniba keto klaibbuo ulab kesoa nibo sbalbabe, unobe. Ina otane Gode emaye e titil sumo ni bobol temo omabbebenebio kesoa nakaia unangai ni yateme bianiba baaniba Naka eli i titilo blim otane Gode e titil ota omkayebebo ge obiobe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Kukub misiamo homono ni dimo ye tam tlebo otane o ni mo watwat dabeim blimobe. Eka ni bobol tem osa hekhek fumbob otane ni mo funanobta Klaiste wengo deibonomo gabobbabe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Eka naka maki ni kukub misiam omkayebiba ni enin kino watemebob otane Gode ni mo deibeim blimobe. E ni kla daayebebe. Eka i ni yena dolbiaib daaknoba dabalim daak blabob otane ni motono mo yenaibta kaaim blimobe.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nakaia unangai sino Yesuse ananoba kaaneko ge oha bianiba enino omkaha binibbio inaniba nisa yenanoba kaaine gabianiba enino omkayebiba ni kaanamino geteiso geteiso binabuobe. Gode funanea Naka mak unang maki Folwali yateme bianiba baaniba Yesuse i bekebe bianea daayebeta i mo kaaim blim afen bliobo ge oyemine ge funane kesoa e enin kukub olo deibonea ni dimo tlebinabobe.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ni Yesuse dowan wengo omkeima binabobo o dafa ota naka maki obianiba Ni Folwali yenanoba kaaine ge obinabib otane naka mak unang maki ni kukubo wateniba obianiba I dabalim naka otane i Yesuse titilsabo ge obinabiobe.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ni Yesuse dowan wengo omkeimabobo o dafa ota naka maki ni yenanomo gabinabib otane ibole ni weng olo omkayebobo wentebib kesoa afen smike doboniba amit nomabiobe.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Sinanggwano naka make Gode buk temo dolanea baanea
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ni tekein kebuobe, sinanomo Gode Sume Yesuse kaaneo imin dofaanea hananebio inanea Yesuse meletan nisa dohaanea hananoba ibtem nitem na dlebnea utnoba Yesus esu ut nomabbiobe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ni ibo daabenomo genoba weng olo omkayebobo o dafa ota enin sumo ni dimo tam tlebinabobe. Inamin kesoa Gode nakaia unangai homoni daaye binabeo isak e gangobo geniba e niniino dobtouleb bina biobe.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 I inabib kesoa ni okok olo mo tosiam bianobta kakubuwebobbabe. Niko bain ye hekwal anoba ni undimo aaya kenoba ban ban bebob otane ni bobol temo afen smik ole am obba ye boma boma unamo yo dimo amitie mema ye bio mema ye bio bibenamabobe.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Memalo ni enin kino watemebob olo unobe. Otane o ni daayebo kesoa sinanomo Gode titilo ayal inamin einobuo ni omya o amit bianoa ni enin kin olo watemebobo gaisonamabo kesoa ni baanoba Enin olo menobo gabuobe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Eka nibo inamin namino memalo bua watemebobo ni o bobolo mo fumbobbabe. Ni nibo inamin namino mo watemebobbao o bobol ota kla fumbuobe. Niminbabe, nibo inamin namino memalo dabalim olo bua watemebob ole amit ninbabe, o unobe. Eka inamin namino abilim ut bua memalo nibo mo watemebobba ota amit namabobe.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.