2 Coríntios 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ni weng olo baabenomobo ibo imino mo funanibta I ili niniino omfufubiobo ge funanimibe! Gode weng omkeimalin naka maki ibsu natlom gaibo naka maki i futano dolabeniba baaniba Naka eli weng ayam omkeimalin nakabo ge baaniba dolabeniba dletniba moniba ib bib ye bianiba omkaye biniba deibe unom gaibo ibsak futano imin inangge baaniba dolabeiba dletniba wat bib mak bib mak haabinabib otane nile inamin futano mo dleb haabiobbabe.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ibo makob nakai naka maki futano dola dlubesiba kiniba tekein kenabib inaniba naka mak unang mak isa ib kukubo wateniba funaniba Folwali bain Klaiste okok dlasanin nakabo gabibo kukub olo makob ibo ni futanobe.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Naka mak unang mak ibo yateniba fumbianiba Klaiste Folwali dlanea teniba e wengo Kolin bib seli omkayebibo i wenteniba bainobo geibbiobo gabib kesoa kukub olo makob Klaiste futano dolanebuo ni omeb haabianoba ibo omkayebuobe. E inanebuo ele kweilo mo tubuta dolaim blimobe. Eka e Mosese nanebuo e mo inaneta tom dim osa mo dolaim blim nabe. Gode amit nine e Hob eta doboneta nakaia unanga ibo dobye biobe.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ni kla tekein kenoba Klaiste Gode titilo ni omkayebe kesoa ni okoko nabobo weng sango omkeimabuobe.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ni Gode okoko nini titilo mo okok kebobbabe. Ni nini titilo inamin namino nanamino blimobe. Gode titil ota ni omkayebeta okok kebuobe.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Sinanggwano Gode e hekmel wengo emaye tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olalebiobe. E inanebuo nakaia unangai bumoloku benoa hekmel weng olo alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binibbiobe. I inabiba bifol homono blimanota Klaiste mema wengo omeb tlebua nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo bianea daayebe kesoa i mo kaanibta alang namanimibbabe. I amit nomabiobe. Gode emaye e titilo ni omkayebeta ni mema weng olo nakaia unangai omkayebuobe.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Gode makob ayal inamin einebue e hekmel wengo tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olanabea e ayal ele watnea Mosese debelon dim osak tububanebiobe. E debelon dimo makob ayal inamin tubunea datowanebua Islel nakaia unangai e debelon dimo mo watemehamin blim blib bita namdibim namdibim watneta blimu banebiobe. Hekmel wengo sin olo titilsa otane nakaia unangai bumoloku benoa i o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ina otane Gode Hobe mema weng olo nakaia unangai omkayebeo i afen smike amit nine dibib kesoa e weng olo titilo Mosese hekmel wengo titilo gaisono biobe.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Hekmel wengo sin olo titilsa otane bumoloku benoa nakaia unangai o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe. Ina otane Klaiste mema wengo omeb tlebuo nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo was unubenea i Gode kin dimo naka molot unang molot aibbiobe. Mema weng olo hekmel wengo sino kla gaisono biobe.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Hekmel wengo sino titilsa otane mema wengo titilo beselib kesoa sin wengo gaisonoa o titil blimanobiobe.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Hekmel wengo sin olo unobe, makob Mosese debelon dime ayale nanea namdibim namdibim watnea blimanebio inanoa osa o titilo blimanobio otane mema weng ole o titilo mo blimanomobabe. Amit namabo kesoa o titilo sumobe.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ni tekein kebuobe, mema wengo titilo blimanaminba o amit nin kesoa ni o wengo omkeimamino mo tosiambobbabe.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mosese debelon dimo ayal inamine tububanebua namdibim watnea blimanang ge kesoa e funanea Islel teni atemenemiobo ge funanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebiobe. Nile mo inanobta Klaiste mema wengo omwabiobbabe, omkeimabuobe.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ina otane Islel ten ile makob Mosese nanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebio inaniba i bobol tem funino nekek gebenoa i hekmel wengo kimibo o mitmakamo mo tekein keim blim binibbua memalo blib isa ina biobe. Otane Klaiste e bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funin ole som heila kenoa bamtebebeno kesoa i weng olo kibianiba o mitmakamo tekein kebiobe.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Inabib ile memalo dim osa i Mosese hekmel wengo Gode buk temo kibib otane i bobol tem funino sma nekek gebe biobe.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Eka nakaia unangai kukub misiamo deiboniba moniba Sume mit tem unebib ile i bobol tem funino som heila kenoa bamtubuyebua i hekmel wengo mitmakamo tekein kebiobe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Sum ele emaye Gode Hobobe. E bainobo galin nakaia unangai bobol temo bibe bie kesoa i hekmel weng osa eka hengmin osa mo ge dlabiobabe.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Alukum Klaiste bainobo gabob naka unang nib bobol tem ole inamin namin kukub olo mo gebe bioba kesoa nakaia unangai nibo yateme bianiba i Sume kukubo watem tekein kebiobe. Sume Hobe nib bobol temo bibe bianea daayebe otane nibo hebmamsabo mo e ulab anomobbabe. Daayem bebe bita e ulab anomabbiobe. Memalo Sume titilo nib bobol temo men bibebio otane sinanomo sumu benamabobe.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.