2 Coríntios 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Ni weng olo baabenomobo ibo imino mo funanibta I ili niniino omfufubiobo ge funanimibe! Gode weng omkeimalin naka maki ibsu natlom gaibo naka maki i futano dolabeniba baaniba Naka eli weng ayam omkeimalin nakabo ge baaniba dolabeniba dletniba moniba ib bib ye bianiba omkaye biniba deibe unom gaibo ibsak futano imin inangge baaniba dolabeiba dletniba wat bib mak bib mak haabinabib otane nile inamin futano mo dleb haabiobbabe.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ibo makob nakai naka maki futano dola dlubesiba kiniba tekein kenabib inaniba naka mak unang mak isa ib kukubo wateniba funaniba Folwali bain Klaiste okok dlasanin nakabo gabibo kukub olo makob ibo ni futanobe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Naka mak unang mak ibo yateniba fumbianiba Klaiste Folwali dlanea teniba e wengo Kolin bib seli omkayebibo i wenteniba bainobo geibbiobo gabib kesoa kukub olo makob Klaiste futano dolanebuo ni omeb haabianoba ibo omkayebuobe. E inanebuo ele kweilo mo tubuta dolaim blimobe. Eka e Mosese nanebuo e mo inaneta tom dim osa mo dolaim blim nabe. Gode amit nine e Hob eta doboneta nakaia unanga ibo dobye biobe.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ni kla tekein kenoba Klaiste Gode titilo ni omkayebe kesoa ni okoko nabobo weng sango omkeimabuobe.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ni Gode okoko nini titilo mo okok kebobbabe. Ni nini titilo inamin namino nanamino blimobe. Gode titil ota ni omkayebeta okok kebuobe.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Sinanggwano Gode e hekmel wengo emaye tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olalebiobe. E inanebuo nakaia unangai bumoloku benoa hekmel weng olo alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binibbiobe. I inabiba bifol homono blimanota Klaiste mema wengo omeb tlebua nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo bianea daayebe kesoa i mo kaanibta alang namanimibbabe. I amit nomabiobe. Gode emaye e titilo ni omkayebeta ni mema weng olo nakaia unangai omkayebuobe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Gode makob ayal inamin einebue e hekmel wengo tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olanabea e ayal ele watnea Mosese debelon dim osak tububanebiobe. E debelon dimo makob ayal inamin tubunea datowanebua Islel nakaia unangai e debelon dimo mo watemehamin blim blib bita namdibim namdibim watneta blimu banebiobe. Hekmel wengo sin olo titilsa otane nakaia unangai bumoloku benoa i o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ina otane Gode Hobe mema weng olo nakaia unangai omkayebeo i afen smike amit nine dibib kesoa e weng olo titilo Mosese hekmel wengo titilo gaisono biobe.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Hekmel wengo sin olo titilsa otane bumoloku benoa nakaia unangai o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe. Ina otane Klaiste mema wengo omeb tlebuo nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo was unubenea i Gode kin dimo naka molot unang molot aibbiobe. Mema weng olo hekmel wengo sino kla gaisono biobe.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Hekmel wengo sino titilsa otane mema wengo titilo beselib kesoa sin wengo gaisonoa o titil blimanobiobe.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hekmel wengo sin olo unobe, makob Mosese debelon dime ayale nanea namdibim namdibim watnea blimanebio inanoa osa o titilo blimanobio otane mema weng ole o titilo mo blimanomobabe. Amit namabo kesoa o titilo sumobe.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ni tekein kebuobe, mema wengo titilo blimanaminba o amit nin kesoa ni o wengo omkeimamino mo tosiambobbabe.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mosese debelon dimo ayal inamine tububanebua namdibim watnea blimanang ge kesoa e funanea Islel teni atemenemiobo ge funanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebiobe. Nile mo inanobta Klaiste mema wengo omwabiobbabe, omkeimabuobe.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ina otane Islel ten ile makob Mosese nanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebio inaniba i bobol tem funino nekek gebenoa i hekmel wengo kimibo o mitmakamo mo tekein keim blim binibbua memalo blib isa ina biobe. Otane Klaiste e bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funin ole som heila kenoa bamtebebeno kesoa i weng olo kibianiba o mitmakamo tekein kebiobe.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Inabib ile memalo dim osa i Mosese hekmel wengo Gode buk temo kibib otane i bobol tem funino sma nekek gebe biobe.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Eka nakaia unangai kukub misiamo deiboniba moniba Sume mit tem unebib ile i bobol tem funino som heila kenoa bamtubuyebua i hekmel wengo mitmakamo tekein kebiobe.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Sum ele emaye Gode Hobobe. E bainobo galin nakaia unangai bobol temo bibe bie kesoa i hekmel weng osa eka hengmin osa mo ge dlabiobabe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Alukum Klaiste bainobo gabob naka unang nib bobol tem ole inamin namin kukub olo mo gebe bioba kesoa nakaia unangai nibo yateme bianiba i Sume kukubo watem tekein kebiobe. Sume Hobe nib bobol temo bibe bianea daayebe otane nibo hebmamsabo mo e ulab anomobbabe. Daayem bebe bita e ulab anomabbiobe. Memalo Sume titilo nib bobol temo men bibebio otane sinanomo sumu benamabobe.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.